July 22, 2023
Um professor conhecido, que teve uma ótima experiência em seu programa de intercâmbio me indicou sua página.
A teaching colleague of mine, who had a great experience at your school, sent me a link to your web page.
Job applicationSolicitação de emprego
Não entendi direito o que vc quis dizer com "application", mas como se tem de traduzir tudo, fi-lo do modo que achei correto; perdão se não era isto que vc queria dizer.
Um professor conhecidodum (de um) colega meu, que teve uma ótima experiência em seu programa de intercâmbio me, indicou sua página-me seu site.
Não que "conhecido" estivesse errado, mas, de acordo com o que tá em inglês, a forma que escrevi é a mais próxima do texto nativo. Pode-se escolher entre "dum" ou "de um"; este soa mais formal, diferente daquele, mas ambos são corretos.
Orações s. adjetivas explicativas ficam isoladas do discurso, seja por vírgulas (como está), seja por travessões, seja por parênteses, depende da intenção de quem escreve o texto.
Pronome oblíquo sempre em ênclise quando há vírgula preposta, senão em próclise em casos específicos, mas não é recomendável de fazer isto. No português do Brasil, próclise depois de vírgula é aceitável, mas em Tuga (Portugal) imagino que seja inaceitável, já que são mais formais que nós brasileiros (isto é semelhante ao inglês dos EUA e da Inglaterra; "limão").
Feedback
A não ser que você esteja num nível muito básico, recomendo que escreva mais períodos pois, assim, consegue-se identificar melhor o que precisa melhorar; senão escreva períodos mais longos.
Apenas.
Job application
Candidatura de emprego
Um professor conhecido, que teve uma ótima experiência em seu programa de intercâmbio me indicou sua página.
Job application Job application Candidatura de emprego
Não entendi direito o que vc quis dizer com "application", mas como se tem de traduzir tudo, fi-lo do modo que achei correto; perdão se não era isto que vc queria dizer. |
Um professor conhecido, que teve uma ótima experiência em seu programa de intercâmbio me indicou sua página. This sentence has been marked as perfect! Um professor Não que "conhecido" estivesse errado, mas, de acordo com o que tá em inglês, a forma que escrevi é a mais próxima do texto nativo. Pode-se escolher entre "dum" ou "de um"; este soa mais formal, diferente daquele, mas ambos são corretos. Orações s. adjetivas explicativas ficam isoladas do discurso, seja por vírgulas (como está), seja por travessões, seja por parênteses, depende da intenção de quem escreve o texto. Pronome oblíquo sempre em ênclise quando há vírgula preposta, senão em próclise em casos específicos, mas não é recomendável de fazer isto. No português do Brasil, próclise depois de vírgula é aceitável, mas em Tuga (Portugal) imagino que seja inaceitável, já que são mais formais que nós brasileiros (isto é semelhante ao inglês dos EUA e da Inglaterra; "limão"). |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium