SMM2A's avatar
SMM2A

April 26, 2026

1
Les films qui j’ai regardé dernièrement

Hier soir, j’ai regardé le film « The Tunnel ». L’idée est similaire au film « As Above, So Below », qui j’ai regardé vendredi soir. J’ai apprécié tout les deux. Hier soir, j’ai regardé aussi « Lake Mungo », mais j’ai été très déçue par cela, parce qu’il a semblé être présenté(?) comme un film d’horreur, mais j’ai trouvé que c’est seulement un film de mystère(?), ne pas effrayant comme j’ai espéré.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Hier soir, j’ai regardé le film « The Tunnel ».

Les films qui j’ai regardé dernièrement


Les films quie j’ai regardés dernièrement Les films que j’ai regardés dernièrement

J'ai regardé les films (object) = "que", object relative pronoun Additionally, the object pronouns stands in front of the auxiliary verb, so the past participle agrees with it (règle d'accord du COD antéposé) => les films QUE j'ai regardéS

Hier soir, j’ai regardé le film « The Tunnel ».


This sentence has been marked as perfect!

L’idée est similaire au film « As Above, So Below », qui j’ai regardé vendredi soir.


L’idée est similaire au film « As Above, So Belowà celle du film « Catacombes », quie j’ai regardé vendredi soir. L’idée est similaire à celle du film « Catacombes », que j’ai regardé vendredi soir.

This one's called "Catacombes" in French

J’ai apprécié tout les deux.


Je les ai appréciés tout les deux. Je les ai appréciés tout les deux.

Saying "tous les deux" is basically like saying "tous", you have to add an object pronoun ("I liked THEM all", literally)

Hier soir, j’ai regardé aussi « Lake Mungo », mais j’ai été très déçue par cela, parce qu’il a semblé être présenté(?) comme un film d’horreur, mais j’ai trouvé que c’est seulement un film de mystère(?), ne pas effrayant comme j’ai espéré.


Hier soir, j’ai aussi regardé aussi « Lake Mungo », mais j’ai été très déçue par celail m'a un peu déçue, parce qu’il a sembléait être (présenté(?) comme) un film d’horreur, mais j’ai trouvé que c’esétait seulement un film de mystère(?), neà énigme, pas effrayant comme je l'avais espéré/l'espérais. Hier soir, j’ai aussi regardé « Lake Mungo », mais il m'a un peu déçue, parce qu’il semblait être (présenté comme) un film d’horreur, mais j’ai trouvé que c’était seulement un film à énigme, pas effrayant comme je l'avais espéré/l'espérais.

You'd use an active structure here, to stress the fact the movie caused your disappointment => il m'a un peu déçue "il semblait être" would be enough, but "il semblait être présenté comme" would be alright as well "Mystery movies" movies (like "Shutter Island", "Usual Suspects" or "Se7en") are typically called "films à énigme" For the end, you can go for a pluperfect to emphasize the anteriority of the past action, or for an imparfait, because hoping or feeling something usually some kind of a background state

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium