Liv_Learns_French's avatar
Liv_Learns_French

Nov. 28, 2022

0
Je suis stressé

Je suis un petit peu stressé a cause de l'ecole. Je suis à university! C'est m’anee final. J'ai beaucoup de deviors, exemans, papiers, et plus. C'est tout dû cette semain. Mais, à la place de travaille sur ma deviors, je suis sur cette lien... parle sur comment stressé je suis. :)

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Liv_Learns_French's avatar
Liv_Learns_French

Nov. 29, 2022

0

Je suis un petit peu stressé ae à cause de l'ecolemes cours.

It's very unusual to refer to universities as "l'école". The latter is rather everything from kindergarten to middle/high school.

Liv_Learns_French's avatar
Liv_Learns_French

Nov. 29, 2022

0

J'ai beaucoup de devioirs, d'exemaens, [de papiers ?], et plusc.

I didn't understand what you meant by "papiers"
If those are homework papers, it's already included in "devoirs" so there would be no need to repeat it

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Dec. 1, 2022

445

Je suis stressé


Je suis stressée Je suis stressée

Je suis un petit peu stressé a cause de l'ecole.


Je suis un petit peu stressé ae à cause de l'ecolemes cours. Je suis un petit peu stressée à cause de mes cours.

It's very unusual to refer to universities as "l'école". The latter is rather everything from kindergarten to middle/high school.

Je suis à university!


Je suis à l'universityé ! Je suis à l'université !

C'est m’anee final.


C'est m’anee finala dernière année. C'est ma dernière année.

In front of feminine nouns starting with a vowel, the masculine possessive is used (mon, ton, son) for euphonic reasons => mon année finale Here however, "ma dernière année" would sound way more natural

J'ai beaucoup de deviors, exemans, papiers, et plus.


J'ai beaucoup de devioirs, d'exemaens, [de papiers ?], et plusc. J'ai beaucoup de devoirs, d'exemens, [de papiers ?], etc.

I didn't understand what you meant by "papiers" If those are homework papers, it's already included in "devoirs" so there would be no need to repeat it

C'est tout dû cette semain.


C'est tout dûIls sont tous à rendre cette semaine. Ils sont tous à rendre cette semaine.

There are several translation of "to be due to". "Être à rendre" would work well here.

Mais, à la place de travaille sur ma deviors, je suis sur cette lien... parle sur comment stressé je suis.


Mais, à la place au lieu de travailler sur maes devioirs, je suis sur cette lienpage... À parle sur comment stressé je suisr de mon stress/à parler de tout le stress que j'ai. Mais au lieu de travailler sur mes devoirs, je suis sur cette page... À parler de mon stress/à parler de tout le stress que j'ai.

Au lieu de + verb À la place de + noun There's no verb-subject inversion in French subordinate clauses The most natural solution here would simply be "de mon stress". If you want to emphasize the degree ("how stressed I am"), you can pick the last suggestion. But in general, "how" clauses are far more common in French as in English

:)


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium