Liii's avatar
Liii

Feb. 18, 2024

0
Révéille

J'étais très heureuse dans la matinée. J'ai dormi environ 12 heures, donc je me sens bien. J'ai vraiment beaucoup de choses à faire aujourd'hui et je suis très enthousiaste. En primer lieu, j'ai besoin de faire mes devoirs, puis, j'ai besoin d'étudier les langues et faire un plan pour l'étude de français avec Axel demain. Je voudrais lire le livre qu'un ami m'a partagé et dessiner des robes.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

J'ai dormi environ 12 heures, donc je me sens bien.

J'ai vraiment beaucoup de choses à faire aujourd'hui et je suis très enthousiaste.

Je voudrais lire le livre qu'un ami m'a partagé et dessiner des robes.

Liii's avatar
Liii

Feb. 19, 2024

0

Révéille


Révéeille Réveil

el despertar = le réveil

J'étais très heureuse dans la matinée.


J'étais très heureuse dans la[ce matinée. ?] J'étais très heureuse [ce matin ?]

«dans la matinée» significa «en un momento dado (indefinido) de la mañana» Si solo quiere decir «en la mañana», se diría «ce matin»

J'ai dormi environ 12 heures, donc je me sens bien.


This sentence has been marked as perfect!

J'ai vraiment beaucoup de choses à faire aujourd'hui et je suis très enthousiaste.


This sentence has been marked as perfect!

En primer lieu, j'ai besoin de faire mes devoirs, puis, j'ai besoin d'étudier les langues et faire un plan pour l'étude de français avec Axel demain.


En premimer lieu, j'ai besoin dee dois faire mes devoirs, puis, j'ai besoin d'e dois étudier les langues et faire un plan pour l'étude deu français avec Axel demain. En premier lieu, je dois faire mes devoirs, puis je dois étudier les langues et faire un plan pour l'étude du français avec Axel demain.

primer = premier «avoir besoin» en francés se usa para las cosas que realmente necesita: una obligación (impuesta por una autoridad o las circunstancias) se expresa con «devoir» o «il faut que» (la segunda formulación es más impersonal) «pour étudier le français» sería un poco más natural, aunque lo que ha dicho no es falso

Je voudrais lire le livre qu'un ami m'a partagé et dessiner des robes.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium