Sept. 2, 2020
Ieri era il primo di settembre però non sono andata a scuola che era strano per me. Al posto di quello sono andata al colloquio di lavoro. Non è andata cosí bene e ho capito almeno che non voglio fare quel lavoro.
Ieri era il primo di settembre però non sono andata a scuola che ermi faceva strano per me.
Ieri era il primo di settembre però non sono andata a scuola che mi faceva strano.
Il "che" al posto di "perché" è molto colloquiale.
Al posto di quello sSono andata ald un colloquio di lavoro invece.
Sono andata ad un colloquio di lavoro invece.
In italiano non si usano questo tipo di specificazioni. Dire "al posto di quello" è troppo pesante. Un semplice "invece" è più naturale.
Non è andata cosí bene emolto bene, ma almeno ho capito almeno che non voglio fare quel lavoro.
Non è andata molto bene, ma almeno ho capito che non voglio fare quel lavoro.
Feedback
Non è sbagliato, ma il modo in cui sono costruite le frasi è un po' innaturale. Continua a lavorarci su.
|
Primo di settembre |
|
Ieri era il primo di settembre però non sono andata a scuola che era strano per me.
Ieri era il primo di settembre però non sono andata a scuola che Il "che" al posto di "perché" è molto colloquiale. |
|
Al posto di quello sono andata al colloquio di lavoro.
In italiano non si usano questo tipo di specificazioni. Dire "al posto di quello" è troppo pesante. Un semplice "invece" è più naturale. |
|
Non è andata cosí bene e ho capito almeno che non voglio fare quel lavoro.
Non è andata |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium