April 27, 2021
Il y a une expression latin, qui est une paraphrase de Cicéron, l'homme d'État romain, avec lequel je suis complètement d'accord: « ubi bene, ibi patria ». Ça veut dire plus ou moins « Là où est bien est la patrie ». Je n'ai pas quelque affectif aux lieux simplement parce que je suis issu de tel pays ou telle ville. L'unique chose qui importe c'est la réponse à la question primordiale: est-ce que la vie ici est bonne? Si on répondait au négatif, ça serait un bon signe qu'on est à l'heure du partir chercher la patrie autre part. Des millions des gens ont la même idée, laquelle il y a une vie meilleure à l'extérieur. La migration vers ces lieux imaginaires où tout irait bien et où il y aurait des opportunités partout, une promesse d'un avenir heureux, a été présente chez les humains depuis que nos ancêtres ont descendu des arbres.
Bien sûr, en tant que citoyen européen, je suis bien privilégié quant à mes possibilités de mobilité transnationale. Toutes les payses de l'Union sont plus ou moins ouverts... on pourrait appeler cela l'agonie du choix. Malheureusement, des fois il parait que les idées reçues qu'on a sur la vie dans un pays n'aient beaucoup à voir avec la réalité. Quand je voyageais le continent au debut de mes ans vingt, en passant Lisbonne je me suis dit que je souhaitais habiter là-bas. Quelques années depuis, j'avais atteint ce but, mais l'illusion s'est cassée après des mois, j'appréciais le lieu du moins et moins. Quel que soit le lieu, il ne peut pas se comparer avec les expectations que je crée. Ça ne veut pas dire que là-bas la vie n'était pas du tout bonne, elle était certainement plus agréable que dans ma ville natale... mais l'expression dit que la patrie est où est bien, pas où est un peu mieux. Il est possible que je n'y arriverais jamais à la « patrie », mais j'essaie quand même. Cependant, j'ai une idée d'où elle se peut trouver: il serait où sont les personnes que j'aime. Il faut seulement s'installer là-bas de nouveau et bâtir tout de nouveau, pour ne pas perdre ce lieu plus jamais.
Je voudrais vivre dans ma tête
Il y a une expression latine, qui est une paraphrasecitation de Cicéron, l'homme d'État romain, avec leaquelle je suis complètement d'accord: « ubi bene, ibi patria ».
Une paraphrase consiste à dire la même chose mais d'une autre manière (souvent en explicitant); comme vous citez ici directement Cicéron mot pour mot, je parlerais plutôt de «citation»
Ça veut dirCe qui signifie plus ou moins « Là oùpartout où on est bien, là est la patrie ».
Je n'ai pas quelque affectif auxd'affection envers un lieux simplement parce que je suis issu de tel pays ou telle ville.
L'unique chose qui importe, c'est la réponse à lacette question primordiale: est-ce que la vie ici est bonne ?
Comme vous citez la question juste après, un petit démonstratif («cette») va bien ici
Si on répondait au négatif, ça serai par la négative, c'est un bon signe qu'onil est à l'heure du partir chercher lsa patrie autre part.
Ici je mettrais plutôt un présent: à chaque fois que telle situation se produit, alors il y a telle conséquence (on aurait presque pu commencer la phrase par «quand»)
Des millions des gens ont la même idée, laquelle qu'il y aurait une vie meilleure à l'extérieur.
«qu'il y aurait» si vous personnellement doutez de cette réalité (vu la suite, je pense que ce serait approprié)
La migration vers ces lieux imaginaires où tout irait bien et où il y aurait des opportunités partout, unela promesse d'un avenir heureux, a été présente chez les humains depuis que nos ancêtres sont descendus des arbres.
Bien sûr, en tant que citoyen européen, je suis bien privilégié quant à mes possibilités de mobilité transnationale.
Toutes les payses de l'Union sont plus ou moins ouverts... on pourrait appeler cela l'agonieembarras du choix.
Malheureusement, des fois il parait que les idées reçues qu'on a sur la vie dans un pays n'aient beaucouppas grand-chose à voir avec la réalité.
On utilise plutôt «grand-chose» que «beaucoup» avec «à voir»
Quand je voyageais à travers le continent au deébut de mes ans vingt ans, en passant à Lisbonne je me suis dit que je souhaitais habiter là-bas.
«voyager» requiert toujours une proposition en français («à travers» est idéal pour montrer que vous avez voyagé vraiment partout)
Quelques années depuiaprès, j'avais atteint ce but, mais l'illusion s'est casbrisée après dquelques mois, j'appréciais le lieu dude moins etn moins l'endroit.
On ne peut pas utiliser «depuis» pour parler d'une action au futur (habiter à Lisbonne puis se rendre compte de quelque chose); au contraire, «depuis» s'utilise pour marquer un point d'origine dans le passé.
Quel que soit le lieu, il ne peut pas se comparer avec les expectationatisfaire les attentes que je me crée.
Ça ne veut pas dire que là-bas la vie n'était pas bonne du tout bonne, elle était certainement plus agréable que dans ma ville natale... mais l'expression dit que la patrie est là où est bien, pas là où est un peu mieux.
Il est possible que je n'y arriveraisatteigne jamais à lma « patrie », mais j'essaie quand même.
Cependant, j'ai une idée d'où elle se peut trouver: il serait où sontpourrait se trouver: avec les personnes que j'aime.
«d'où elle se peut trouver» fait très français du XVIIIème siècle, mais ce n'est pas du tout faux dans l'absolu !
Il faut seulement s'installer là-bas de nouveau et bâtir tout de nouveau, pour ne pastout rebâtir, pour ne plus jamais (risquer de) perdre ce lieu plus jamais/cet endroit.
Je voudrais vivre dans ma tête This sentence has been marked as perfect! |
Il y a une expression latin, qui est une paraphrase de Cicéron, l'homme d'État romain, avec lequel je suis complètement d'accord: « ubi bene, ibi patria ». Il y a une expression latine, qui est une Une paraphrase consiste à dire la même chose mais d'une autre manière (souvent en explicitant); comme vous citez ici directement Cicéron mot pour mot, je parlerais plutôt de «citation» |
Ça veut dire plus ou moins « Là où est bien est la patrie ».
|
Je n'ai pas quelque affectif aux lieux simplement parce que je suis issu de tel pays ou telle ville. Je n'ai pas |
L'unique chose qui importe c'est la réponse à la question primordiale: est-ce que la vie ici est bonne? L'unique chose qui importe, c'est la réponse à Comme vous citez la question juste après, un petit démonstratif («cette») va bien ici |
Si on répondait au négatif, ça serait un bon signe qu'on est à l'heure du partir chercher la patrie autre part. Si on répond Ici je mettrais plutôt un présent: à chaque fois que telle situation se produit, alors il y a telle conséquence (on aurait presque pu commencer la phrase par «quand») |
Des millions des gens ont la même idée, laquelle il y a une vie meilleure à l'extérieur. Des millions des gens ont la même idée, «qu'il y aurait» si vous personnellement doutez de cette réalité (vu la suite, je pense que ce serait approprié) |
La migration vers ces lieux imaginaires où tout irait bien et où il y aurait des opportunités partout, une promesse d'un avenir heureux, a été présente chez les humains depuis que nos ancêtres ont descendu des arbres. La migration vers ces lieux imaginaires où tout irait bien et où il y aurait des opportunités partout, |
Bien sûr, en tant que citoyen européen, je suis bien privilégié quant à mes possibilités de mobilité transnationale. This sentence has been marked as perfect! |
Toutes les payses de l'Union sont plus ou moins ouverts... on pourrait appeler cela l'agonie du choix. Toutes les pays |
Malheureusement, des fois il parait que les idées reçues qu'on a sur la vie dans un pays n'aient beaucoup à voir avec la réalité. Malheureusement, des fois il parait que les idées reçues qu'on a sur la vie dans un pays n'aient On utilise plutôt «grand-chose» que «beaucoup» avec «à voir» |
Quand je voyageais le continent au debut de mes ans vingt, en passant Lisbonne je me suis dit que je souhaitais habiter là-bas. Quand je voyageais à travers le continent au d «voyager» requiert toujours une proposition en français («à travers» est idéal pour montrer que vous avez voyagé vraiment partout) |
Quelques années depuis, j'avais atteint ce but, mais l'illusion s'est cassée après des mois, j'appréciais le lieu du moins et moins. Quelques années On ne peut pas utiliser «depuis» pour parler d'une action au futur (habiter à Lisbonne puis se rendre compte de quelque chose); au contraire, «depuis» s'utilise pour marquer un point d'origine dans le passé. |
Quel que soit le lieu, il ne peut pas se comparer avec les expectations que je crée. Quel que soit le lieu, il ne peut pas s |
Ça ne veut pas dire que là-bas la vie n'était pas du tout bonne, elle était certainement plus agréable que dans ma ville natale... mais l'expression dit que la patrie est où est bien, pas où est un peu mieux. Ça ne veut pas dire que là-bas la vie n'était pas bonne du tout |
Il est possible que je n'y arriverais jamais à la « patrie », mais j'essaie quand même. Il est possible que je n' |
Cependant, j'ai une idée d'où elle se peut trouver: il serait où sont les personnes que j'aime. Cependant, j'ai une idée d'où elle «d'où elle se peut trouver» fait très français du XVIIIème siècle, mais ce n'est pas du tout faux dans l'absolu ! |
Il faut seulement s'installer là-bas de nouveau et bâtir tout de nouveau, pour ne pas perdre ce lieu plus jamais. Il faut seulement s'installer là-bas de nouveau et |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium