nefare's avatar
nefare

Aug. 31, 2025

0
Je vivrais dans la baignoire si je le pouvais

J'ai vu cette question posée et répondue plusieurs fois (préférez-vous les bains ou les douches ?), donc moi aussi, je répondrai.

Jamais de ma vie je n'ai vu une maison ou appartement sans baignoire aux États-Unis, mais cela semble être la norme en France. Je crois que parmi ma famille et mes amis français, c'est que mon beau-frère qui a une baignoire. C'est pareil au Royaume-Uni selon mon ami anglais, donc pour moi c'est comme un phénomène européen. Tant pis pour moi qui adore les bains. Aux US, je prenais au minimum un bain par jour. Il s'agit du luxe de se plonger dans l'eau chaude, de se détendre, de passer du temps seul. Je pouvais facilement passer toute la journée dedans.

En France, je ne prends un bain que lorsque j'ai la chance de séjourner dans un hôtel qui en dispose. Mais souvent, même les hôtels ne proposent que des douches.

Corrections

Je vivrais dans la baignoire si je (le) pouvais

Vous pouvez omettre « le »

J'ai vu cette question posée et répondue plusieurs fois (plusieurs réponses à cette question (« préférez-vous les bains ou les douches ? »

« la question est posée », ça marche car on dit « poser une question », mais « la question est répondue » ça ne marche pas, puisque la structure est « répondre À une question » (intransitif)

Maintenant, il y a des gens qui se mettent à dire ça de manière semi-ironique à cause d'une vidéo devenue virale où un jeune entrepreneur un peu escroc sur les bords (et pas très malin, disons) vendait un produit marketing douteux dans un français approximatif, sa phrase la plus connue étant « j'pense la question elle est vite répondue »

), donc moi aussi, je vais y répondraie.

Vous étiez sur le point de le faire lorsque vous écriviez ces lignes, alors le futur proche serait plus adapté
y = à la question

Jamais de ma vie je n'ai vu une maison ou appartement sans baignoire aux États-Unis, mais cela semble être la norme en France.

Je crois que parmi ma famille et mes amis français, c'est queseulement mon beau-frère qui a une baignoire.

« c'est que [...] qui... » est vraiment familier, même pour un texte aussi informel

C'est pareil au Royaume-Uni selon mon ami anglais, donc pour moi c'est comme unun genre de phénomène européen.

« it's like a European phenomenon » au sens de « it's a kind of... » serait mieux rendu par cette tournure

Tant pis pour moi qui adore les bains.

Aux USÉtats-Unis, je prenais au minimum un bain par jour.

« États-Unis » serait mieux, ou alors « USA » (j'ai l'impression que ce sont les gens un peu branchouilles qui disent « US » ici, mais peut-être est-ce une vue de l'esprit)

Il s'agit du plaisir/luxe de se plonger dans l'eau chaude, de se détendre, de passer du temps seul.

« luxe » me paraît un tantinet trop fort ici, à moins que ce soit un choix stylistique délibéré de votre part

Je pouvais facilement passer toute la journée dedans.

En France, je ne prends un bain que lorsque j'ai la chance de séjourner dans un hôtel qui en dispose.

Mais souvent, même les hôtels ne proposent que des douches.

Feedback

Ça dépend. Quand j'étais petit, j'habitais dans un appartement en HLM (donc pas vraiment en suite de luxe quoi), et nous avions une baignoire.
En revanche, je pense que les mentalités ont changé. Aujourd'hui, beaucoup de gens préfèrent prendre une douche rapide plutôt qu'un bain qui consomme beaucoup plus d'eau. Les douches à l'italienne ont sûrement bien plus la cote que les bonnes vieilles baignoires.

nefare's avatar
nefare

Sept. 3, 2025

0

Merci ! À mon ancien travail, j'ai entendu parler « aux US » fréquemment, donc je crois que c'est pourquoi je l'ai adopté. Parfois, j'entends aussi « aux states », mais même pour moi cela semble un peu silly.

Pour les baignoires, j'ai l'impression qu'il dépend de l'époque du logement, comme une demeure un peu vieille a plus de chance d'en avoir une. Mais après un certain âge, c'était préférable d'avoir seulement une douche. Je n'ai aucune preuve de cela :D

), donc moi aussi, je vais y répondraie.

Your answer work but it's more adequate to say "je vais y répondre"

Jamais de ma vie je n'ai vu une maison ou appartement sans baignoire aux États-Unis, mais cela semble être la norme en France.

Je crois que parmi ma famille et mes amis français, ce n'est que mon beau-frère qui a une baignoire.

Be aware to not forget the negation (ce N'est QUE), in french grammar we call this kind of negation a restrictive negation

C'est pareil au Royaume-Uni selon mon ami anglais, donc pour moi c'est commec'est donc à mon avis c'est un phénomène européen.

Again your answer works but this alternative allows you to not repeat the same expression

Feedback

Très bonne rédaction félicitation

nefare's avatar
nefare

Sept. 3, 2025

0

Merci beaucoup !

Je vivrais dans la baignoire si je le pouvais

J'ai vu cette question posée et répondue plusieurs fois (préférez-vous les bains ou les douches ?

), donc moi aussi, je vais répondraie.

Jamais, de ma vie, je n'ai vu une maison ou appartement sans baignoire aux États-Unis, mais cela semble être la norme en France.

Je crois que parmi ma famille et mes amis français, c'est que monseul beau-frère qui a une baignoire.

C'est pareil au Royaume-Uni selon mon ami anglais, donc pour moije pense que c'est comme un phénomène européen.

Tant pis pour moi qui adore les bains.

Aux US, je prenais au minimum un bain par jour.

Il s'agit du luxe de se plonger dans l'eau chaude, de se détendre, de passer du temps seul.

Je pouvais facilement passer toute la journée dedans.

En France, je ne prends un bain que lorsque j'ai la chance de séjourner dans un hôtel qui en dispose.

Mais souvent, même les hôtels ne proposent que des douches.

nefare's avatar
nefare

Sept. 3, 2025

0

Merci !

), donc moi aussi, je répondrai.


), donc moi aussi, je vais répondraie.

), donc moi aussi, je vais y répondraie.

Your answer work but it's more adequate to say "je vais y répondre"

), donc moi aussi, je vais y répondraie.

Vous étiez sur le point de le faire lorsque vous écriviez ces lignes, alors le futur proche serait plus adapté y = à la question

Jamais de ma vie je n'ai vu une maison ou appartement sans baignoire aux États-Unis, mais cela semble être la norme en France.


Jamais, de ma vie, je n'ai vu une maison ou appartement sans baignoire aux États-Unis, mais cela semble être la norme en France.

Jamais de ma vie je n'ai vu une maison ou appartement sans baignoire aux États-Unis, mais cela semble être la norme en France.

This sentence has been marked as perfect!

Je crois que parmi ma famille et mes amis français, c'est que mon beau-frère qui a une baignoire.


Je crois que parmi ma famille et mes amis français, c'est que monseul beau-frère qui a une baignoire.

Je crois que parmi ma famille et mes amis français, ce n'est que mon beau-frère qui a une baignoire.

Be aware to not forget the negation (ce N'est QUE), in french grammar we call this kind of negation a restrictive negation

Je crois que parmi ma famille et mes amis français, c'est queseulement mon beau-frère qui a une baignoire.

« c'est que [...] qui... » est vraiment familier, même pour un texte aussi informel

Mais souvent, même les hôtels ne proposent que des douches.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Je vivrais dans la baignoire si je le pouvais


This sentence has been marked as perfect!

Je vivrais dans la baignoire si je (le) pouvais

Vous pouvez omettre « le »

J'ai vu cette question posée et répondue plusieurs fois (préférez-vous les bains ou les douches ?


This sentence has been marked as perfect!

J'ai vu cette question posée et répondue plusieurs fois (plusieurs réponses à cette question (« préférez-vous les bains ou les douches ? »

« la question est posée », ça marche car on dit « poser une question », mais « la question est répondue » ça ne marche pas, puisque la structure est « répondre À une question » (intransitif) Maintenant, il y a des gens qui se mettent à dire ça de manière semi-ironique à cause d'une vidéo devenue virale où un jeune entrepreneur un peu escroc sur les bords (et pas très malin, disons) vendait un produit marketing douteux dans un français approximatif, sa phrase la plus connue étant « j'pense la question elle est vite répondue »

C'est pareil au Royaume-Uni selon mon ami anglais, donc pour moi c'est comme un phénomène européen.


C'est pareil au Royaume-Uni selon mon ami anglais, donc pour moije pense que c'est comme un phénomène européen.

C'est pareil au Royaume-Uni selon mon ami anglais, donc pour moi c'est commec'est donc à mon avis c'est un phénomène européen.

Again your answer works but this alternative allows you to not repeat the same expression

C'est pareil au Royaume-Uni selon mon ami anglais, donc pour moi c'est comme unun genre de phénomène européen.

« it's like a European phenomenon » au sens de « it's a kind of... » serait mieux rendu par cette tournure

Tant pis pour moi qui adore les bains.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Aux US, je prenais au minimum un bain par jour.


This sentence has been marked as perfect!

Aux USÉtats-Unis, je prenais au minimum un bain par jour.

« États-Unis » serait mieux, ou alors « USA » (j'ai l'impression que ce sont les gens un peu branchouilles qui disent « US » ici, mais peut-être est-ce une vue de l'esprit)

Il s'agit du luxe de se plonger dans l'eau chaude, de se détendre, de passer du temps seul.


This sentence has been marked as perfect!

Il s'agit du plaisir/luxe de se plonger dans l'eau chaude, de se détendre, de passer du temps seul.

« luxe » me paraît un tantinet trop fort ici, à moins que ce soit un choix stylistique délibéré de votre part

Je pouvais facilement passer toute la journée dedans.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

En France, je ne prends un bain que lorsque j'ai la chance de séjourner dans un hôtel qui en dispose.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium