MillieMillie's avatar
MillieMillie

July 19, 2025

0
Je veux pratiquer ma français 🙂

Allo! Bonjour, je m'appelle Millie et je deviens de Canada. Je vais visiter le province de Quebec le semaine proche. Les langues officials de Quebec sont français et anglais, donc je voudrais pratiquer ma français avant de ma voyage. Pendant le semaine dernier j'ai regardé, les videos a youtube en français pour reconnir l'accent Quebecois. Les sous titres sont tres utile, quand tout le monde parlent vite. J'espere que je vais connaitre ma français un petit peu vite aussi.


Hello, my name is Millie and I am from Canada. I will be visiting the province of Quebec next week. The official languages of Quebec are French and English, so I would like to practice my french before my trip. This past week I watched youtube videos in french to recongise the quebecois accent. The subtitles are helpful when everyone talks fast. I hope I can remember my french fast too.

intermediatecanadaquebec
Corrections

Je veux pratiquer maon français 🙂

« Français » est un mot masculin !

Allo!

Allo is to answer a call, not to greet someone

Bonjour, je m'appelle Millie et je deviens de Canadasuis Canadienne.

I would’ve let it as « je viens du Canada » but we usually say it when the person changed countries and is talking to a native who is asking where they’re from.

Je vais visiter lea province deu Quebec lea semaine prochaine.

« Proche » means close, « prochaine » means next.
Again pay attention to the genres : province est un mot féminin, same thing goes for « semaine »

Les langues officialelles deu Quebec sont le français et l’anglais, donc je voudrais pratiquer maon français avant de ma voyager.

Pay attention to les articles
The word official isn’t written the same in french as it is in english
« Francais » est masculin
You could keep « avant mon voyage » too

Pendant lela semaine derniÚrer j'ai regardé, l des videos a youtube en français pour reconniraßtre l'accent Quebeébécois.

Pay attention to the genres of the words
You don’t need to keep « pendant »
« Les » is un article dĂ©fini which makes us believe that you’ve previously talked about those videos, but that isn’t the case here, so you’ve got to keep it indĂ©fini

Les sous titres sont treĂšs utile,s quand tout le monde parlent vite.

Even though « tout le monde » is to talk about lots of people, we grammatically consider it to be singular because it « le monde » therefore singular not plural as there is only 1 world.

J'espere que je vais connaitapprendre male français un petit peu vite aussiu vite.

« petit » and « peu » are synonyms, it is here quite familiar and it is therefore as if you are repeating the same word
« Aussi » makes no sence here, you could’ve used it if you talked about someone learning french rapidly and wishing to do so too (exactly : too = aussi )

Feedback

Quite good, there is of course room for improvement but keep it up you’re doing great

Je veux pratiquer maon français 🙂

"pratiquer" : false friend, not "to practice". More like "to be enabled in", "to exert"...
Exemple :
"Je pratique l'équitation depuis l'ùge de 3 ans" I am horse riding since I am 3.
"Je pratique ma voisine depuis bien 10 ans." an fancy funny way to say that you have to deal with the neighbour for 10 years and you know how she works.
What you want to say : "m'entraßner", "m'exercer", "m'améliorer"

ma français : mon français (masculine)

"Je veux m'améliorer en français."
"Je veux améliorer mon niveau de français"
"Je veux faire des exercices en français."
"Je veux m'exercer à parler et écrire en français."

Allo !

always a space before ! ? and :
And we exclusively use "allo" on the phone :)
otherwise, "Hello" is the closest thing. "Bonjour" also works.

Bonjour, je m'appelle Millie et je deviens de Canada.

venir : to come
devenir : to become

Je vais visiter le province de Quebec le semaine prochaine.

proche : "close to"
"Ce chien me semble bien proche de mon chat." this dog looks a tiny bit close to my cat. (can be physical closeness, or that that they are emotionally close to each other... Same ambiguity in French.
"Ostwald est proche de Strasbourg."

Les langues officialelles de Quebec sont le français et l'anglais, donc je voudrais pratiquer mam'entraßner un peu en français avant de mamon voyage.

Pendant le semaine derniÚrer j'ai regardé, l des videos a youtube en français sur youtube pour ??reconnir?? l'accent Queébecois.

reconnir ?
"ReconnaĂźtre" ? "Comprendre" ?

Les sous titres sont treĂšs utiles, quand tout le monde parlent vite.

OK, it is not intuitive but "tout le monde" as well as "on" are singular... You can somehow consider those as placeholders for "il". Grammatically that is.

J'espeÚre que je vais connaitpouvoir améliorer maon français un petit peu vite aussirapidement.

I guess this is what you meant.

Feedback

Have a great trip !

Allo!Salut ! ¶
En français, mais on utilise plein d'autres petits mots comme "coucou"

on utilise plein d'autres petits mots comme "coucou"

Bonjour, je m'appelle Millie et je deviens deu Canada.

Je vais visiter lea province de Quebec lea semaine proche.

Les langues officialelles de Quebec sont le français et l'anglais, donc je voudrais pratiquer maon français avant de maon voyage.

Pendant lea semaine dernierÚre, j'ai regardé, les videos asur youtube en français pour reconniraitre (?) l'accent Quebecois.

Les sous titres sont treĂšs utiles, quand tout le monde parlent vite.

J'espere que je vais connaitre maon français un petit peu vite aussi.

Je ne comprends pas la phrase. Peut-ĂȘtre : J'espere que je vais amĂ©liorer mon français un petit peu plus vite.

Feedback

Bon voyage au Québec ! C'est l'idéal pour s'améliorer !

Bonjour, je m'appelle Millie et je deviens de Canada.


Bonjour, je m'appelle Millie et je deviens deu Canada.

Bonjour, je m'appelle Millie et je deviens de Canada.

venir : to come devenir : to become

Bonjour, je m'appelle Millie et je deviens de Canadasuis Canadienne.

I would’ve let it as « je viens du Canada » but we usually say it when the person changed countries and is talking to a native who is asking where they’re from.

Je vais visiter le province de Quebec le semaine proche.


Je vais visiter lea province de Quebec lea semaine proche.

Je vais visiter le province de Quebec le semaine prochaine.

proche : "close to" "Ce chien me semble bien proche de mon chat." this dog looks a tiny bit close to my cat. (can be physical closeness, or that that they are emotionally close to each other... Same ambiguity in French. "Ostwald est proche de Strasbourg."

Je vais visiter lea province deu Quebec lea semaine prochaine.

« Proche » means close, « prochaine » means next. Again pay attention to the genres : province est un mot féminin, same thing goes for « semaine »

Les langues officials de Quebec sont français et anglais, donc je voudrais pratiquer ma français avant de ma voyage.


Les langues officialelles de Quebec sont le français et l'anglais, donc je voudrais pratiquer maon français avant de maon voyage.

Les langues officialelles de Quebec sont le français et l'anglais, donc je voudrais pratiquer mam'entraßner un peu en français avant de mamon voyage.

Les langues officialelles deu Quebec sont le français et l’anglais, donc je voudrais pratiquer maon français avant de ma voyager.

Pay attention to les articles The word official isn’t written the same in french as it is in english « Francais » est masculin You could keep « avant mon voyage » too

Pendant le semaine dernier j'ai regardé, les videos a youtube en français pour reconnir l'accent Quebecois.


Pendant lea semaine dernierÚre, j'ai regardé, les videos asur youtube en français pour reconniraitre (?) l'accent Quebecois.

Pendant le semaine derniÚrer j'ai regardé, l des videos a youtube en français sur youtube pour ??reconnir?? l'accent Queébecois.

reconnir ? "ReconnaĂźtre" ? "Comprendre" ?

Pendant lela semaine derniÚrer j'ai regardé, l des videos a youtube en français pour reconniraßtre l'accent Quebeébécois.

Pay attention to the genres of the words You don’t need to keep « pendant » « Les » is un article dĂ©fini which makes us believe that you’ve previously talked about those videos, but that isn’t the case here, so you’ve got to keep it indĂ©fini

Les sous titres sont tres utile, quand tout le monde parlent vite.


Les sous titres sont treĂšs utiles, quand tout le monde parlent vite.

Les sous titres sont treĂšs utiles, quand tout le monde parlent vite.

OK, it is not intuitive but "tout le monde" as well as "on" are singular... You can somehow consider those as placeholders for "il". Grammatically that is.

Les sous titres sont treĂšs utile,s quand tout le monde parlent vite.

Even though « tout le monde » is to talk about lots of people, we grammatically consider it to be singular because it « le monde » therefore singular not plural as there is only 1 world.

Je veux pratiquer ma français 🙂


Je veux pratiquer maon français 🙂

"pratiquer" : false friend, not "to practice". More like "to be enabled in", "to exert"... Exemple : "Je pratique l'équitation depuis l'ùge de 3 ans" I am horse riding since I am 3. "Je pratique ma voisine depuis bien 10 ans." an fancy funny way to say that you have to deal with the neighbour for 10 years and you know how she works. What you want to say : "m'entraßner", "m'exercer", "m'améliorer" ma français : mon français (masculine) "Je veux m'améliorer en français." "Je veux améliorer mon niveau de français" "Je veux faire des exercices en français." "Je veux m'exercer à parler et écrire en français."

Je veux pratiquer maon français 🙂

« Français » est un mot masculin !

Allo!


Allo!Salut ! ¶
En français, mais on utilise plein d'autres petits mots comme "coucou"

on utilise plein d'autres petits mots comme "coucou"

Allo !

always a space before ! ? and : And we exclusively use "allo" on the phone :) otherwise, "Hello" is the closest thing. "Bonjour" also works.

Allo!

Allo is to answer a call, not to greet someone

J'espere que je vais connaitre ma français un petit peu vite aussi.


J'espere que je vais connaitre maon français un petit peu vite aussi.

Je ne comprends pas la phrase. Peut-ĂȘtre : J'espere que je vais amĂ©liorer mon français un petit peu plus vite.

J'espeÚre que je vais connaitpouvoir améliorer maon français un petit peu vite aussirapidement.

I guess this is what you meant.

J'espere que je vais connaitapprendre male français un petit peu vite aussiu vite.

« petit » and « peu » are synonyms, it is here quite familiar and it is therefore as if you are repeating the same word « Aussi » makes no sence here, you could’ve used it if you talked about someone learning french rapidly and wishing to do so too (exactly : too = aussi )

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium