bebemao's avatar
bebemao

yesterday

2
Je suis une personne qui prends beaucoup de temps à acheter

J'ai l'habitude de prendre mon temp à trouver la meilleure offre pour un produit. Ce comportement provient de mon indécision, de mon budget et de mon éducation familial. Soudainement, après toutes mes recherches, j'irai avec mon première option. Alors cette sytème m'a gaspillé beaucoup de temps. Les fois où j'ai acheté quelque chose spontanément je les ai regrettés peu après, parce que je ne les utilisais pas. Par conséquent, je devenais de moins en moins matérialiste.


I tend to obsess over finding the best deal for the best value product. It's a manifestation of my indecisiveness, my budget and my upbringing. I often end up going with my first option anyways, so this isn't a very effective system for me and much time was wasted. When I do make spontaneous purchases, I often regret it since I don't end up using it as often as I want to, if ever. In recent years, I've become less materialistic.

Corrections

Je suis une personne qui prends beaucoup de temps àpour acheter

In such a relative, "prendre" would agree with "personne" in the third person => qui prend
You need to express a definite goal here => POUR acheter

J'ai l'habitude de prendre mon temp às afin de trouver la meilleure offre pour un produit.

"afin de" to avoid repeating "pour"

Ce comportement provient de mon indécision, de mon budget et de mon éducation (familial.e.)

"éducation" without complement pretty much always implies your parental upbringing, so you could drop the final adjective

Soudainement, après toutes mes recherches, j'irai avec mone finis par revenir sur ma première option.,

I tried to stick close to the English text:
to end up doing something = finir par faire quelque chose
to go for = se décider pour, opter pour...
Given the context, it can have many more translations: "revenir sur" would be a great pick, in this case

General habit, universal truth = present => je finis

"option" and all other nouns suffixed with -tion are feminine => UNE option, UNE action, UNE sélection, UNE inspection...

A, alors cettepour moi, ce n'est pas un système m'atrès efficace pour moi, et il m'a fait gaspilléer beaucoup de temps.

It would be far better not to separate these clauses with periods but with commas in a single sentence (like in the English text)
I've added the missing English part: this "it isn't a very effective system for me" ("système" is masculine in French)

In the case of "perdre/gaspiller" a factitive structure would be way more idiomatic => il m'a fait perdre/gaspiller [...]

Les fois où j'ai acheté quelquechète des choses spontanément, je les ai regrettése peu après, parce que je ne les utilisais pase pas aussi souvent que je le veux, voire pas du tout.

Present tense for a habit, once again => achète, regrette...

"acheter spontanément" is alright, but "faire des achats compulsifs" would be a tiny bit more natural

If you want "les" as a pronoun, you have to have "choses" (a noun in the plural), not "quelque chose" which is an adverb that never takes plural agreements

I've added the missing part here as well

Par conséquent, jeCes dernières années, je suis devenaisue de moins en moins matérialiste.

in the recent years = ces dernières années
Achieved action with a focus on the consequences it has with the present = passé composé => je suis devenue
The present tense would also be alright here ("je deviens")

bebemao's avatar
bebemao

today

2

Thank you for your rephrases and verb tense corrections. I didn't know simply using "éducation" was enough, now I know.

Je suis une personne qui prends beaucoup de temps à acheter


Je suis une personne qui prends beaucoup de temps àpour acheter

In such a relative, "prendre" would agree with "personne" in the third person => qui prend You need to express a definite goal here => POUR acheter

J'ai l'habitude de prendre mon temp à trouver la meilleure offre pour un produit.


J'ai l'habitude de prendre mon temp às afin de trouver la meilleure offre pour un produit.

"afin de" to avoid repeating "pour"

Ce comportement provient de mon indécision, de mon budget et de mon éducation familial.


Ce comportement provient de mon indécision, de mon budget et de mon éducation (familial.e.)

"éducation" without complement pretty much always implies your parental upbringing, so you could drop the final adjective

Soudainement, après toutes mes recherches, j'irai avec mon première option.


Soudainement, après toutes mes recherches, j'irai avec mone finis par revenir sur ma première option.,

I tried to stick close to the English text: to end up doing something = finir par faire quelque chose to go for = se décider pour, opter pour... Given the context, it can have many more translations: "revenir sur" would be a great pick, in this case General habit, universal truth = present => je finis "option" and all other nouns suffixed with -tion are feminine => UNE option, UNE action, UNE sélection, UNE inspection...

Alors cette sytème m'a gaspillé beaucoup de temps.


A, alors cettepour moi, ce n'est pas un système m'atrès efficace pour moi, et il m'a fait gaspilléer beaucoup de temps.

It would be far better not to separate these clauses with periods but with commas in a single sentence (like in the English text) I've added the missing English part: this "it isn't a very effective system for me" ("système" is masculine in French) In the case of "perdre/gaspiller" a factitive structure would be way more idiomatic => il m'a fait perdre/gaspiller [...]

Les fois où j'ai acheté quelque chose spontanément je les ai regrettés peu après, parce que je ne les utilisais pas.


Les fois où j'ai acheté quelquechète des choses spontanément, je les ai regrettése peu après, parce que je ne les utilisais pase pas aussi souvent que je le veux, voire pas du tout.

Present tense for a habit, once again => achète, regrette... "acheter spontanément" is alright, but "faire des achats compulsifs" would be a tiny bit more natural If you want "les" as a pronoun, you have to have "choses" (a noun in the plural), not "quelque chose" which is an adverb that never takes plural agreements I've added the missing part here as well

Par conséquent, je devenais de moins en moins matérialiste.


Par conséquent, jeCes dernières années, je suis devenaisue de moins en moins matérialiste.

in the recent years = ces dernières années Achieved action with a focus on the consequences it has with the present = passé composé => je suis devenue The present tense would also be alright here ("je deviens")

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium