cerise's avatar
cerise

June 22, 2024

79
Je suis une histoire. Je n'ai pas encore de titre

En 1088, Guillaume IX épousa Ermengarde d’Anjou, sa cousine maternelle. À cause des adultères de son époux, étant furieuse, Ermengarde précipitait avant de revenir à plusieurs reprises. D’autant plus qu’il n’y avait pas d’enfants entre le couple, en 1091, Guillaume la répudia prenant pour prétexte le lien de parenté. (Ruth Hervey nie le fait de ce mariage.) Ermengarde fut l’une des patronnes de l’abbaye de Fontevraud sur laquelle nous reviendrons plus tard.
Guillaume IX se remaria avec Philippa de Toulouse en 1092. Les époux eurent plusieurs enfants. Néanmoins, vers 1112, le mari noua une relation adultère avec Dangereuse de l’Isle Bouchard, dite Amauberge. Chose étrange, elle serait la future grand-mère d’Aliénor. En 1115, Guillaume donna à sa maîtresse une maison dans la terre de châteaux de Poitiers et commença la fréquenter ouvertement. Philippa, étant accablée, se fut retirée à l’abbaye de Fontevraud.

Corrections

Je suis une histoire. Je n'ai pas encore de titre

En 1088, Guillaume IX épousa Ermengarde d’Anjou, sa cousine maternelle.

À cause des adultères de son époux, étant furieuse, Ermengarde précipitait avant de revenir à plusieurs reprisesErmengarde, furieuse, [est partie plusieurs fois ?] avant de revenir.

Vous pouvez simplement ajouter l'adjectif en incise ici => furieuse
« précipiter » veut dire « accélérer les choses » (et « SE précipiter », pronominal, c'est se dépêcher, aller dans un endroit très vite) ; je ne suis pas sûr de ce que vous avez voulu dire ici. Elle est partie et revenue plusieurs fois ?

D’autant plus qu’il n’y avaitComme le couple n'avait en outre pas d'enfants entre le couple, en 1091, Guillaume la répudia, prenant pour prétexte le(ur) lien de parenté. (

« d'autant que » se met en général à la fin d'une phrase ; « en outre » conviendrait mieux à la situation ci-dessus, mais il faut quand même une locution indiquant la cause de la répudiation => comme, puisque, étant donné que...

« il n'y avait aucun enfant entre le couple » sonne bizarre, comme si les enfants séparaient le couple

(Ruth Hervey nie le faa réalité de ce mariage.).

Elle nie que ce mariage fût réel => elle nie la réalité de ce mariage

Ermengarde fut l’une des patronnsupérieures de l’abbaye de Fontevraud, sur laquelle nous reviendrons plus tard.

Guillaume IX se remaria avec Philippa de Toulouse en 1092.

Les époux eurent plusieurs enfants.

Néanmoins, vers 1112, le mari noua une relation adultère avec Dangereuse de l’Isle Bouchard, dite Amauberge.

Chose étrange, elle serait la future grand-mère d’Aliénor.

En 1115, Guillaume donna à sa maîtresse une maison dans la terrsur le domaine des châteaux de Poitiers et commença à la fréquenter ouvertement.

Même remarque que dans votre précédent texte à propos de la différence entre « domaine », « terres » et « terrain »
commencer À faire quelque chose

Philippa, étant accablée, se fut retiréea à l’abbaye de Fontevraud.

Comme ci-dessus, vous pouvez juste écrire l'adjectif => accablée
Il n'y a pas d'antériorité d'une action par rapport à une autre, le passé simple suffit => se retira

Feedback

題名は「吾輩は猫である。名前はまだ無い」の言及ですか?:)

cerise's avatar
cerise

June 23, 2024

79

題名は「吾輩は猫である。名前はまだ無い」の言及ですか?:)
正解です!^-^

cerise's avatar
cerise

June 23, 2024

79

>Vous pouvez simplement ajouter l'adjectif en incise ici => furieuse
J'hésitais entre avec étant ou sans étant. Merci !

cerise's avatar
cerise

June 23, 2024

79

>Elle est partie et revenue plusieurs fois ?
Oui !

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 23, 2024

0

私はその本をよむべき!

L'adjectif suffit. En français, vous pouvez énumérer des adjectifs ou même des groupes entiers en incises. Un exemple =>
Kyôto, ancienne et discrète, incontestablement dépaysante mais dotée d'un charme certain, offre une expérience touristique très différente de celle de Tôkyô.

Cette phrase est correcte. Il est évidemment conseillé de ne pas trop alourdir la phrase en ajoutant trop d'incises, mais il est possible de faire ça ;-)

cerise's avatar
cerise

June 23, 2024

79

>Cette phrase est correcte. Il est évidemment conseillé de ne pas trop alourdir la phrase en ajoutant trop d'incises,
Vous avez raison. Merci beaucoup !

Je suis une histoire. Je n'ai pas encore de titre


This sentence has been marked as perfect!

En 1088, Guillaume IX épousa Ermengarde d’Anjou, sa cousine maternelle.


This sentence has been marked as perfect!

À cause des adultères de son époux, étant furieuse, Ermengarde précipitait avant de revenir à plusieurs reprises.


À cause des adultères de son époux, étant furieuse, Ermengarde précipitait avant de revenir à plusieurs reprisesErmengarde, furieuse, [est partie plusieurs fois ?] avant de revenir.

Vous pouvez simplement ajouter l'adjectif en incise ici => furieuse « précipiter » veut dire « accélérer les choses » (et « SE précipiter », pronominal, c'est se dépêcher, aller dans un endroit très vite) ; je ne suis pas sûr de ce que vous avez voulu dire ici. Elle est partie et revenue plusieurs fois ?

D’autant plus qu’il n’y avait pas d’enfants entre le couple, en 1091, Guillaume la répudia prenant pour prétexte le lien de parenté.


D’autant plus qu’il n’y avaitComme le couple n'avait en outre pas d'enfants entre le couple, en 1091, Guillaume la répudia, prenant pour prétexte le(ur) lien de parenté. (

« d'autant que » se met en général à la fin d'une phrase ; « en outre » conviendrait mieux à la situation ci-dessus, mais il faut quand même une locution indiquant la cause de la répudiation => comme, puisque, étant donné que... « il n'y avait aucun enfant entre le couple » sonne bizarre, comme si les enfants séparaient le couple

(Ruth Hervey nie le fait de ce mariage.)


(Ruth Hervey nie le faa réalité de ce mariage.).

Elle nie que ce mariage fût réel => elle nie la réalité de ce mariage

Ermengarde fut l’une des patronnes de l’abbaye de Fontevraud sur laquelle nous reviendrons plus tard.


Ermengarde fut l’une des patronnsupérieures de l’abbaye de Fontevraud, sur laquelle nous reviendrons plus tard.

Guillaume IX se remaria avec Philippa de Toulouse en 1092.


This sentence has been marked as perfect!

Les époux eurent plusieurs enfants.


This sentence has been marked as perfect!

Néanmoins, vers 1112, le mari noua une relation adultère avec Dangereuse de l’Isle Bouchard, dite Amauberge.


This sentence has been marked as perfect!

Chose étrange, elle serait la future grand-mère d’Aliénor.


This sentence has been marked as perfect!

En 1115, Guillaume donna à sa maîtresse une maison dans la terre de châteaux de Poitiers et commença la fréquenter ouvertement.


En 1115, Guillaume donna à sa maîtresse une maison dans la terrsur le domaine des châteaux de Poitiers et commença à la fréquenter ouvertement.

Même remarque que dans votre précédent texte à propos de la différence entre « domaine », « terres » et « terrain » commencer À faire quelque chose

Philippa, étant accablée, se fut retirée à l’abbaye de Fontevraud.


Philippa, étant accablée, se fut retiréea à l’abbaye de Fontevraud.

Comme ci-dessus, vous pouvez juste écrire l'adjectif => accablée Il n'y a pas d'antériorité d'une action par rapport à une autre, le passé simple suffit => se retira

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium