bobbelo's avatar
bobbelo

June 16, 2022

0
Je suis un nouvel ecriver.

Bonjour! Cet est mon premiere poste. Mon francais nest pas complex, mai mon francais est mal. Je suis un nouvel francais parler haut-parler. Et jai un question, est ce que peux utiliser un traducteur que mon francais nest pas assez bien pour conversation. Merci pour lire!


Hey guys. I used DeepL translate for some of this stuff, because I'm really just a beginner. I hope to be able to have a deep enough understanding soon enough so that I can write without using anything at all and be corrected on things that I produces purely myself.

Corrections

Je suis un nouvel ecriver.au rédacteur/posteur

"écriveur" is "writer" in the sense that a mere person doing the action of writing. For people writing books, elaborate texts etc, "écrivain" is used. In this context, I'd rather use "posteur" or "rédacteur"

Bonjour !

Cet 'est mon premiere poste/ma première publication.

This is in fact the English word, "a post". "Une publication", if you want to go for a purely French term.
"cet" is only about the demonstrative "this", not about "ce/ça" ("it")
If you want to say "this is", you can also use "ceci est..."
ceci = this one but "ce/cette" must always be followed by a noun

Mon francçais n'est pas complexe, mais mon francçais est maluvais.

mai = May ; mais = but
You can use "il" to avoir repeating "français"
"bad" in the sense of "of poor quality" => mauvais

[Je suis un nouvelau francais parler haut-parler.ophone ?]

Did you mean "I'm a new French speaker"?
un francophone = a French speaker
Someone who speaks a language is also called "un locuteur" ("un locuteur du français")
This would be grammatically right, but the term is rather used for people who are already quite fluent, otherwise, you're "un apprenant" or "un étudiant" ("a learner")

haut-parler = loudspeaker (a totally different thing)

Et j'ai une question, est -ce que peux utiliser un traducteur, vu que mon francçais n'est pas assez bieon pour conversation.er/avoir des conversations/parler ?

"good" in quality => bon

Merci pour lired'avoir lu !

merci de + verb
Since it's a past action, we technically say "thanks for having read"

Feedback

DeepL isn't so bad between English and French, as long as your sentences aren't too complex or idiomatic. You can use an automatic translator as a tool for language learning, however, it shouldn't be the only one (from my experience) because you'll end up rather confused. This doesn't replace listening, reading or learning grammar.

As for this very site, you can write your original text in English, that way your correctors will know what you meant and correct your French if necessary.

bobbelo's avatar
bobbelo

June 17, 2022

0

[Je suis un nouvelau francais parler haut-parler.ophone ?]

Wait, so is etudiant more specifically a learner in a class room? And apprenant is a learner in a more general sense? Or can I use etudiant for being a self taught person as well?

bobbelo's avatar
bobbelo

June 17, 2022

0

Merci pour lired'avoir lu !

So is lu the past tense of reading?

bobbelo's avatar
bobbelo

June 17, 2022

0

Wait, so is etudiant more specifically a learner in a class room? And apprenant is a learner in a more general sense? Or can I use etudiant for being a self taught person as well?

Also yeah, I was trying to say "I'm a new French speaker" :P

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 17, 2022

103

So is lu the past tense of reading?

The past participle, more exactly, which is used (among other things) to build tenses like the passé composé (j'ai fait, tu as lu, il a dit, etc). It's build exactly like the present perfect, but the uses are very different (actually, our passé composé often matches the English preterit)

"avoir lu" basically corresponds to "having read", in the case above

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 17, 2022

103

Wait, so is etudiant more specifically a learner in a class room? And apprenant is a learner in a more general sense? Or can I use etudiant for being a self taught person as well?

I'd rather say "apprenant" is the technical jargon word often used in the language learning world, while "étudiant" is a more neutral term, which is used for pretty much anyone who's learning, except kids in primary and secondary school (these are rather called "élèves")

However, it doesn't really matter in this particular case, you can use both, really

bobbelo's avatar
bobbelo

June 17, 2022

0

Thanks for the help. Is there any way I can commend you on the website?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 17, 2022

103

A feature is being developped that would theoretically allow users to basically pay a corrector for more professional corrections or translations, but it's a draft project. For now and as long as I'm concerned, a "thanks" is enough!

Je suis un nouvel ecriver.


Je suis un nouvel ecriver.au rédacteur/posteur

"écriveur" is "writer" in the sense that a mere person doing the action of writing. For people writing books, elaborate texts etc, "écrivain" is used. In this context, I'd rather use "posteur" or "rédacteur"

Bonjour!


Bonjour !

Cet est mon premiere poste.


Cet 'est mon premiere poste/ma première publication.

This is in fact the English word, "a post". "Une publication", if you want to go for a purely French term. "cet" is only about the demonstrative "this", not about "ce/ça" ("it") If you want to say "this is", you can also use "ceci est..." ceci = this one but "ce/cette" must always be followed by a noun

Mon francais nest pas complex, mai mon francais est mal.


Mon francçais n'est pas complexe, mais mon francçais est maluvais.

mai = May ; mais = but You can use "il" to avoir repeating "français" "bad" in the sense of "of poor quality" => mauvais

Je suis un nouvel francais parler haut-parler.


[Je suis un nouvelau francais parler haut-parler.ophone ?]

Did you mean "I'm a new French speaker"? un francophone = a French speaker Someone who speaks a language is also called "un locuteur" ("un locuteur du français") This would be grammatically right, but the term is rather used for people who are already quite fluent, otherwise, you're "un apprenant" or "un étudiant" ("a learner") haut-parler = loudspeaker (a totally different thing)

Et jai un question, est ce que peux utiliser un traducteur que mon francais nest pas assez bien pour conversation.


Et j'ai une question, est -ce que peux utiliser un traducteur, vu que mon francçais n'est pas assez bieon pour conversation.er/avoir des conversations/parler ?

"good" in quality => bon

Merci pour lire!


Merci pour lired'avoir lu !

merci de + verb Since it's a past action, we technically say "thanks for having read"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium