June 20, 2021
J'ai ne crois pas déjà. Lorsque j'etait jeun, je cru trés á la chinnoisse horoscope. Je souviens mon animaux encore, Il était le lapin. Ma mère croit à la grec horoscope, elle dit que elle est une mélangerie des poissons et aquarium. Je ne comprende pas elle. Je sais de lis le tarot, mais l'est un tour ! Mes amies croient moi, mais je suis un fraude... comme le tarot ou l'horoscope !
Ya no creo. Cuando era joven, creía mucho en el horóscopo chino. Recuerdo mi animal todavía, era el conejo. Mi madre cree en el horóscopo griego, ella dice que es una mezcla de piscis y acuario. No le entiendo. Sé leer el tarot, ¡pero es un truco! Mis amigas me creen pero soy un fraude... ¡como el tarot o el horóscopo!
Je suis un fraudearnaqueur
"une arnaque" es solamente una estafa en francés, la persona que hace estafas se llama "arnaqueur/-euse"
J'ai nee n'y crois palus déjàu tout.
"déjà" en francés significa primero o ya en el sentido de una acción que ya empezó pero si quiere insistir sobre algo, es mejor escribir algo como "pas du tout", o "pas du tout" (si era verdadero en el pasado y hoy no más)
je crois à => je n'Y crois pas
Lorsque j'eétaits jeune, je cru trés á la chinnoisse oyais beaucoup à l'horoscope chinois.
muy = très, mucho = beaucoup (exactamente como en español)
Je me souviens mon animaux encore, Il encore de mon signe, c'était le lapinièvre.
Ma mère croit à la grec 'horoscope occidental, elle dit que 'elle est une mélangerie des p de Poissons et aquariumde Verseau.
Hablan más bien de "horoscope occidental" en francés, "horoscope grec" no se dice
que+vocal => qu'
Je ne la comprendes pas elle.
no la entiendo = je ne la comprends pas (a pesar del "pas", la sintaxis es exactamente como en español)
Je sais de lis le tarotlire le tarot/je sais tirer les cartes, mais lc'est un tourrucage !
Mes amies me croient moi, mais jce suis un fraudn'est que de l'arnaque... comme le tarot ou l'horoscope !
me creen = me croient
Feedback
Me parece que intentó traducir frases del inglés al francés. Tiene la suerte de hablar una lengua romance, cuyos sintaxis y vocabulario son mucho más similares al francés que la lengua inglesa, pues, si quiere basarse en una lengua para estudiar el francés, le asconsejo que se base en el español ;-)
J'ai ne crois pas déjà. J "déjà" en francés significa primero o ya en el sentido de una acción que ya empezó pero si quiere insistir sobre algo, es mejor escribir algo como "pas du tout", o "pas du tout" (si era verdadero en el pasado y hoy no más) je crois à => je n'Y crois pas |
Je suis un fraude Je suis un "une arnaque" es solamente una estafa en francés, la persona que hace estafas se llama "arnaqueur/-euse" |
Lorsque j'etait jeun, je cru trés á la chinnoisse horoscope. Lorsque j' muy = très, mucho = beaucoup (exactamente como en español) |
Je souviens mon animaux encore, Il était le lapin. Je me souviens |
Ma mère croit à la grec horoscope, elle dit que elle est une mélangerie des poissons et aquarium. Ma mère croit à l Hablan más bien de "horoscope occidental" en francés, "horoscope grec" no se dice que+vocal => qu' |
Je ne comprende pas elle. Je ne la comprend no la entiendo = je ne la comprends pas (a pesar del "pas", la sintaxis es exactamente como en español) |
Je sais de lis le tarot, mais l'est un tour ! Je sais |
Mes amies croient moi, mais je suis un fraude... comme le tarot ou l'horoscope ! Mes amies me croient me creen = me croient |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium