yesterday
J'aime francis, et je écoute pour une ans. Mais mon ecrite est inifficiant. Si, j,ai recherché pour un aplication de aide avec mon ecrite. je vouldrai plus bein que je été. Je ecrite sans un dictionrie du aide avec mon grammire et vocabularie . Je suis neuveu ici, mais je vouldri cette aide moi. Mercy
Je suis neouveulle
neveu = nephew
new = nouveau, fem. "nouvelle"
J'aime le francçais, et je écoute pour[l'apprends ?] depuis une ans.
Language names require articles => LE français
You certainly think "I've been LEARNING it", so => je l'apprends
"pour" never indicates a point of origin in time. "depuis" is used instead
Alternative => ça fait un an que je l'apprends
Mais mon efrançais écrite est inisufficisant.
"un écrit" is a piece of literary writing; your written French is your "français écrit"
insufficient = insuffisant
Si, j,J'ai recherché pour une application de pour m'aider avec mon ecritel'expression écrite/l'écriture en français.
"rechercher" is directly transitive (rechercher quelque chose)
"application" and all nouns suffixed in -tion are feminine => UNE action, UNE application...
"une application d'aide" would sound quite unnatural. "une application pour m'aider" (lit. "an app to help me with...") would be far better
I suggest using "expression écrite", since it's a widely used term in the language-learning world
[je vouldrai plus bein que je été. ?]
I didn't get that one
Maybe "I want to improve?", which would be "je voudrais M'AMÉLIORER"?
Je e'écrites sans un dictionrie du naire pour m'aider avec monla grammaire et le vocabularire .
je+vowel => j'
j'écriS, tu écriS, il/elle/on écrit
"grammaire" is feminine => LA
"vocabulaire" is masculine though => le
Je suis neouveulle ici, mais je vouldri cette ais [que cela m'aide moi.?]
I guess you meant "I would like this to help me" in the end? In this case => vouloire que quelqu'un/quelque chose FASSE [subjunctive] quelque chose => je voudrais que cela m'aide
Mercyi !
Je suis neuveu Je suis n neveu = nephew new = nouveau, fem. "nouvelle" |
J'aime francis, et je écoute pour une ans. J'aime le fran Language names require articles => LE français You certainly think "I've been LEARNING it", so => je l'apprends "pour" never indicates a point of origin in time. "depuis" is used instead Alternative => ça fait un an que je l'apprends |
Mais mon ecrite est inifficiant. Mais mon "un écrit" is a piece of literary writing; your written French is your "français écrit" insufficient = insuffisant |
Si, j,ai recherché pour un aplication de aide avec mon ecrite.
"rechercher" is directly transitive (rechercher quelque chose) "application" and all nouns suffixed in -tion are feminine => UNE action, UNE application... "une application d'aide" would sound quite unnatural. "une application pour m'aider" (lit. "an app to help me with...") would be far better I suggest using "expression écrite", since it's a widely used term in the language-learning world |
je vouldrai plus bein que je été. [je vouldrai plus bein que je été I didn't get that one Maybe "I want to improve?", which would be "je voudrais M'AMÉLIORER"? |
Mercy Merc |
Je ecrite sans un dictionrie du aide avec mon grammire et vocabularie . J je+vowel => j' j'écriS, tu écriS, il/elle/on écrit "grammaire" is feminine => LA "vocabulaire" is masculine though => le |
Je suis neuveu ici, mais je vouldri cette aide moi. Je suis n I guess you meant "I would like this to help me" in the end? In this case => vouloire que quelqu'un/quelque chose FASSE [subjunctive] quelque chose => je voudrais que cela m'aide |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium