April 4, 2025
Je suis une algerienne automatiquementdan mon pays il y a plusieurs auditeurs de la musique française de tous ses types , il ya même des chanteurs français d'origine algerienne qui sont populaires chez la jeunesse.
Pour moi j'écoute le rnb les chansons francaises de l'epoque 70s et 80s ... ect
La voix de Maitre Gim m'attrape et sa musique m'amuse bien pendant le ménage de la maison ou pendant la condute.
Je suis pas des chanteurs mais leurs produits, je voix si la chanson elle même me plait ou non .
J'entend en repétition quelques titre de Francise Cabrel, de Julio Iglasias, Pierre Bachelet qui a chanté l'une des meilleure chanson de la musique du globe : elle d'ailleurs. Et je croix que ces chanteurs ont une grand base de fans partout dans le globe.
Pour une personne comme moi qui veux apprendre la langue, la musique et precisement les chansons m'ouvrent une porte à la culture à l'apprentissage de la langue et à la découverte du pays francophones .
Je suis fan de toutes sortes de musiques
« musique » est dénombrable et se met au pluriel quand on parle de morceaux et de chansons définis ou de types de musiques
Je suis une algeérienne, alors automatiquement, dans mon pays il y a plusieurs personnes qui écoutent de la musique française/plusieurs auditeurs de la musique française de tous sles types /de tout type, il y a même des chanteurs français d'origine algeérienne qui sont populaires parmi/chez laes jeunesse.
C'est mieux d'utiliser l'adjectif ici => je suis algérienne
« auditeurs de musique française » sonne vraiment vieilli, bien que ce soit juste grammaticalement
de tous les types = of all kinds (on met l'accent sur le fait qu'il y en a plusieurs)
de touT type (singulier) = of any kind (on met l'accent sur la diversité, de n'importe quel type de musique)
Les deux sont justes, le premier est toujours au singulier et le second au pluriel
« chez » s'utilise avec des personnes concrètes, pas vraiment des groupes abstraits comme « la jeunesse ». Avec « les jeunes », ça marcherait. Je vous conseillerais néanmoins « parmi », qui est une préposition plus formelle/moins familière.
Pour mMoi, j'écoute le rnb ldu R'n'B, des chansons francçaises de l'eépoque des années 70s et 80s ... ect
¶, etc. ¶
L
J'accroche vraiment à la voix de Maitre Gim m'attrapes et sa musique m'amuse bien pendant le ménage de la maison ou pendant laque je conduteis.
pour moi = selon mon avis/mon opinion
Un simple « moi » suffit pour parler de votre cas
écouter DU R'n'B, DE la pop, DU rock, DE LA soul... (vous écoutez "SOME music", c'est un peu la même logique qu'en anglais)
Vous pouvez néanmoins dire « LES chansons des années 70 », mais cela voudrait dire que vous les écoutez toutes, dans leur globalité
On trouve souvent « 70's/80's » mais c'est un anglicisme
accrocher à = être captivé par quelque chose, aimer quelque chose (avec la connotation d'avoir encore envie de l'écouter, de le voir etc)
« le ménage » suffit à indiquer que vous parlez de la maison
« que je conduis » (avec un verbe) sonnerait bien plus naturel
Je (ne) suis pas des chanteurs mais leurs produitsctions/ce qu'ils font, je voixs si la chanson elle -même me plait ou non .
« ne » sans « pas » est possible mais quand même très familier dans un texte
« les produits » et les « productions » désignent tous deux des choses qui sont produites, mais dans un contexte artistique/musical, « production » a une connotation moins commerciale
« voix » est un nom (صوت)
J'entend en repétitionécoute en boucle quelques titres de Francise Cabrel, de Julio Iglaesias, et de Pierre Bachelet, qui a chanté l'une des meilleures chanson de la musique du globe : elles du monde (entier) : « Elle est d'ailleurs ».
écouter en boucle = to listen en loop
Accord pluriel => quelqueS titreS
On met les titres entre guillemets quand ils ne peuvent pas être soulignés ou écrits en italique, et le premier mot prend une majuscule (la seconde aussi si le premier mot est un article défini)
Et je croixs que ces chanteurs ont une grand basee communauté de fans partout danssur le globe.
« croix » est un nom (صلیب)
SUR un globe/une sphère/une planète (« DANS le globe » voudrait dire que vous êtes au centre de la Terre)
Je suppose que vous avez pensé à l'anglais « fanbase », mais en français on dit plutôt « une communauté de fans »
Pour une personne comme moi qui veuxt apprendre la langue, la musique et prelus préciseément les chansons m'ouvrent uneles porte às de la culture àet de l'apprentissage de la langue et, à la découverte dues pays francophones .
J'accorderais plus « vouloir » avec « personne » => qui veuT
« ouvrir LES porteS de/à quelque chose » (le mot « porte » est très souvent au pluriel, c'est quasiment une expression figée)
Il y en a plusieurs => des pays
Feedback
Je suis extrêmement surpris que Pierre Bachelet soit connu en Algérie ! En France, très peu de gens de ma génération le connaissent (j'ai la trentaine), et je pense que les plus jeunes le connaissent encore moins... même s'il a écrit des chansons magnifiques, c'est vrai !
Je suis fan de toutes sortes de musique Je suis fan de toutes sortes de musiques « musique » est dénombrable et se met au pluriel quand on parle de morceaux et de chansons définis ou de types de musiques |
Je suis une algerienne automatiquementdan mon pays il y a plusieurs auditeurs de la musique française de tous ses types , il ya même des chanteurs français d'origine algerienne qui sont populaires chez la jeunesse. Je suis C'est mieux d'utiliser l'adjectif ici => je suis algérienne « auditeurs de musique française » sonne vraiment vieilli, bien que ce soit juste grammaticalement de tous les types = of all kinds (on met l'accent sur le fait qu'il y en a plusieurs) de touT type (singulier) = of any kind (on met l'accent sur la diversité, de n'importe quel type de musique) Les deux sont justes, le premier est toujours au singulier et le second au pluriel « chez » s'utilise avec des personnes concrètes, pas vraiment des groupes abstraits comme « la jeunesse ». Avec « les jeunes », ça marcherait. Je vous conseillerais néanmoins « parmi », qui est une préposition plus formelle/moins familière. |
Pour moi j'écoute le rnb les chansons francaises de l'epoque 70s et 80s ... ect La voix de Maitre Gim m'attrape et sa musique m'amuse bien pendant le ménage de la maison ou pendant la condute.
pour moi = selon mon avis/mon opinion Un simple « moi » suffit pour parler de votre cas écouter DU R'n'B, DE la pop, DU rock, DE LA soul... (vous écoutez "SOME music", c'est un peu la même logique qu'en anglais) Vous pouvez néanmoins dire « LES chansons des années 70 », mais cela voudrait dire que vous les écoutez toutes, dans leur globalité On trouve souvent « 70's/80's » mais c'est un anglicisme accrocher à = être captivé par quelque chose, aimer quelque chose (avec la connotation d'avoir encore envie de l'écouter, de le voir etc) « le ménage » suffit à indiquer que vous parlez de la maison « que je conduis » (avec un verbe) sonnerait bien plus naturel |
Je suis pas des chanteurs mais leurs produits, je voix si la chanson elle même me plait ou non . Je (ne) suis pas des chanteurs mais leurs produ « ne » sans « pas » est possible mais quand même très familier dans un texte « les produits » et les « productions » désignent tous deux des choses qui sont produites, mais dans un contexte artistique/musical, « production » a une connotation moins commerciale « voix » est un nom (صوت) |
J'entend en repétition quelques titre de Francise Cabrel, de Julio Iglasias, Pierre Bachelet qui a chanté l'une des meilleure chanson de la musique du globe : elle d'ailleurs. J' écouter en boucle = to listen en loop Accord pluriel => quelqueS titreS On met les titres entre guillemets quand ils ne peuvent pas être soulignés ou écrits en italique, et le premier mot prend une majuscule (la seconde aussi si le premier mot est un article défini) |
Et je croix que ces chanteurs ont une grand base de fans partout dans le globe. Et je croi « croix » est un nom (صلیب) SUR un globe/une sphère/une planète (« DANS le globe » voudrait dire que vous êtes au centre de la Terre) Je suppose que vous avez pensé à l'anglais « fanbase », mais en français on dit plutôt « une communauté de fans » |
Pour une personne comme moi qui veux apprendre la langue, la musique et precisement les chansons m'ouvrent une porte à la culture à l'apprentissage de la langue et à la découverte du pays francophones . Pour une personne comme moi qui veu J'accorderais plus « vouloir » avec « personne » => qui veuT « ouvrir LES porteS de/à quelque chose » (le mot « porte » est très souvent au pluriel, c'est quasiment une expression figée) Il y en a plusieurs => des pays |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium