tchassem's avatar
tchassem

Sept. 16, 2022

2
Je ne sais pas

Je suis partie a l'ecole et je convoque avec ma amie

Moi:Bonjour Leila
Leila: Bonjour Grace. Tori a envoiyé les vetements pour toi. Elle m'a dit de vous disque Elle n'a pas beaucoup de ta envoiyé
Moi: Elle a envoiyé les vested?
Leila: oui, precis bleu parceque Elle connait que tu as les sourcis avec la colouer Blanche

Corrections

Je ne sais pas

Je suis partie aà l'ecole et je convoque avec mauniversité et j'ai [rencontré ?] mon amie.

convoquer = to summon
You wrote "I summoned with my friend", so I don't know what you meant by that. "J'ai rencontré" (I met), certainly
If you're a university student, "l'université" is better

Moi: Bonjour Leila

Leila: Bonjour Grace.

Tori a envoildes veêtements pour toi.

If you were expecting these, something like "Tori t'a envoyé tes vêtements" would be better

Elle m'a dit de vous disque Elle n'ate dire qu'elle n'en avait pas beaucoup de ta envoi.

You say "tu" to your friend, so that would be "TE dire"
Subordinating conjunctions ("to say THAT") are compulsory in French
No need to capitalize pronouns in the middle of a sentence (unless you're talking about God, in this case you may write Il, Le, Lui etc)
"avait envoyé" for the sequence of tenses
en = des vêtements

Moi: Elle a envoides/les vesteds ?

If you were expecting specific/determined jackets, it'd be "les", but I guess it'd be "des" here

Leila: oOui, precides bleues plus précisément, parce qu'e Elle connsait que tu as ldes sourcis avec la coloueuleur Bblanche.

parce que (in two words) + elle => parce qu'elle
When "know" introduces a subordinate clause, it's always "savoir" => savoir que...
Here, you don't need to capitalize "blanche" either

Je ne sais pas


This sentence has been marked as perfect!

Je suis partie a l'ecole et je convoque avec ma amie


Je suis partie aà l'ecole et je convoque avec mauniversité et j'ai [rencontré ?] mon amie.

convoquer = to summon You wrote "I summoned with my friend", so I don't know what you meant by that. "J'ai rencontré" (I met), certainly If you're a university student, "l'université" is better

Moi:Bonjour Leila


Moi: Bonjour Leila

Leila: Bonjour Grace.


This sentence has been marked as perfect!

Tori a envoiyé les vetements pour toi.


Tori a envoildes veêtements pour toi.

If you were expecting these, something like "Tori t'a envoyé tes vêtements" would be better

Elle m'a dit de vous disque Elle n'a pas beaucoup de ta envoiyé


Elle m'a dit de vous disque Elle n'ate dire qu'elle n'en avait pas beaucoup de ta envoi.

You say "tu" to your friend, so that would be "TE dire" Subordinating conjunctions ("to say THAT") are compulsory in French No need to capitalize pronouns in the middle of a sentence (unless you're talking about God, in this case you may write Il, Le, Lui etc) "avait envoyé" for the sequence of tenses en = des vêtements

Moi: Elle a envoiyé les vested?


Moi: Elle a envoides/les vesteds ?

If you were expecting specific/determined jackets, it'd be "les", but I guess it'd be "des" here

Leila: oui, precis bleu parceque Elle connait que tu as les sourcis avec la colouer Blanche


Leila: oOui, precides bleues plus précisément, parce qu'e Elle connsait que tu as ldes sourcis avec la coloueuleur Bblanche.

parce que (in two words) + elle => parce qu'elle When "know" introduces a subordinate clause, it's always "savoir" => savoir que... Here, you don't need to capitalize "blanche" either

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium