Jan. 8, 2025
Je buvais un glas de jus d'orange et maintenant c'est tout fini. J'aime la jus d'orange parce que c'est sucré et un peu aigre. J'aime les fruits en général. Pendant que je faisais mon devoirs, j'ai bu de jus d'orange. écrire en francais est un long processus parce que je dois penser très fort et il y a beaucoup de chose que je veux écrire, mais je n'ais pas le capacité de le faire. Plusiers de temps, je souhaite qu'il y aura un invention technologique qui peux me donne le capacité d'apprendre un langue dans juste un minute! Ca c'est irréaliste, mais peut etre un jour? Haha, on ne sait pas.
Je n'ai pas de jus d'orange
Je buvais un glas'ai bu un verre de jus d'orange et maintenant c'est, j'ai tout fini.
Main action of the narrative = passé composé = j'ai bu
a glass = un verre
"un glas" is a death knell or a funeral bell!
It would be a more French logic to give "je" as the subject of "finir"
J'aime lae jus d'orange parce que c'est sucré et un peu aigre.
J'aime les fruits en général.
Pendant que je faisais mones devoirs, j'ai bu de jus d'orange.
"devoirs" is always capitalized in the sense of "homework" in general
"UN devoir" may be one exercize or one paper you have to hand out
éÉcrire en francçais est un long processus parce que je dois penser très fortbeaucoup réfléchir et il y a beaucoup de choses que je veux écrire, mais je n'ais pas lea capacité de le faire.
to think hard or deep = réfléchir
All nouns with the -té suffix are feminine => LA liberté, LA fraternité, LA vérité, LA capacité....
Plusiers de temps, je souhaiteCertaines fois, j'aimerais/je voudrais qu'il y aurait une invention technologique qui peuxourrait/puisse me donne lea capacité d'apprendre une langue dans justeen seulement une minute !
The pluralizable "time" meaning "occurrence" is "une fois" in French
"several times" typically is "certaines fois"
I wish there would be... = je voudrais/j'aimerais que [+subjunctive]
The "pouvoir" verb is also a hypothesis here, so it would either be in the subjunctive or in the conditional
"minute" and "langue" are feminine => UNE minute, UNE langue
apprendre une langue DANS une minute = learn a language one minute from now
apprendre une langue EN une minute = requiring one minute to learn a language
CÇa c'est irréaliste, mais peut eêtre un jour ?
Space before and after ? ! ; : « » %
Haha, on ne sait pajamais.
A bit more idiomatic. "on ne sait jamais" is basically "you never know"
Je n'ai pas de jus d'orange This sentence has been marked as perfect! |
Je buvais un glas de jus d'orange et maintenant c'est tout fini. J Main action of the narrative = passé composé = j'ai bu a glass = un verre "un glas" is a death knell or a funeral bell! It would be a more French logic to give "je" as the subject of "finir" |
J'aime la jus d'orange parce que c'est sucré et un peu aigre. J'aime l |
J'aime les fruits en général. This sentence has been marked as perfect! |
Pendant que je faisais mon devoirs, j'ai bu de jus d'orange. Pendant que je faisais m "devoirs" is always capitalized in the sense of "homework" in general "UN devoir" may be one exercize or one paper you have to hand out |
écrire en francais est un long processus parce que je dois penser très fort et il y a beaucoup de chose que je veux écrire, mais je n'ais pas le capacité de le faire.
to think hard or deep = réfléchir All nouns with the -té suffix are feminine => LA liberté, LA fraternité, LA vérité, LA capacité.... |
Plusiers de temps, je souhaite qu'il y aura un invention technologique qui peux me donne le capacité d'apprendre un langue dans juste un minute!
The pluralizable "time" meaning "occurrence" is "une fois" in French "several times" typically is "certaines fois" I wish there would be... = je voudrais/j'aimerais que [+subjunctive] The "pouvoir" verb is also a hypothesis here, so it would either be in the subjunctive or in the conditional "minute" and "langue" are feminine => UNE minute, UNE langue apprendre une langue DANS une minute = learn a language one minute from now apprendre une langue EN une minute = requiring one minute to learn a language |
Ca c'est irréaliste, mais peut etre un jour?
Space before and after ? ! ; : « » % |
Haha, on ne sait pas. Haha, on ne sait A bit more idiomatic. "on ne sait jamais" is basically "you never know" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium