Jan. 13, 2022
Le palais de la chanson français est énorme. Si vous vous y perdez, il n'y a aucun espoir de sauvetage. Je me suis récemment trouvé dans la chambre qui s’appelle Anne Sylvestre. Malheureusement, cette chambre ne grandira plus.
Ma route là-bas était courte. Gauvain Sers, que je connais pour « Les oubliés » a enregistré « Y’a pas de retraite pour les artistes » avec elle. Puis j’ai découvert « Les gens qui doutent » qui va mon arrêt, ma place d'observation, pendant quelque temps.
Je vais explorer des lignes comme « Même s'ils passent pour des cons » et d’autres, « Des cons » là doit être les mêmes que dans « Le roi des cons » par Brassens. Il y a une autre phrase là qui n'est pas gentille, mais j'ai besoin de plus d'exemples pour comprendre la gravité.
Hmm, beaucoup de choses à penser.
Je doute donc je suis
Le palais de la chanson française est énorme.
Si vous vous y perdez, il n'y a aucun espoir de sauvetage.
Je me suis récemment retrouvé dans la chambrpièce qui s’appelle Anne Sylvestre.
se trouver = to be present, to exist
se retrouver = to find yourself (after erring/wandering, often randomly)
A room in a place to live is "une pièce". "Une chambre" implies a bedroom. There are exceptions to that, mainly:
une chambre froide = a cold room (where meat is stored)
une chambre forte = a vault, a fortified room where money/gold is stored
Malheureusement, cette chambrpièce ne s'agrandira plus.
Living beings "grandissent", but you "agrandis une pièce"
Ma route jusque là-bas étaita été courte.
Gauvain Sers, que je connais pour « Les oubliés », a enregistré « Y’a pas de retraite pour les artistes » avec elle.
Puis j’ai découvert « Les gens qui doutent » qui va mon arrêt, ma place d'observationm'a incité à m'y arrêter, pendant quelque temps.
I hope I grasped what you intended to say
Je vais explorer des lignparoles comme celles de « Même s'ils passent pour des cons » et d’autres, « Desces « cons » là doivent être les mêmes que dans « Le roi des cons » parde Brassens.
Did you mean "lyrics"? In that case, it's "paroles" in French
"de" is the usual preposition for songs. You can sometimes find "par" though, especially in the case of dramas, musicals etc. "Par" emphasizes the work of art is the particular interpretation of a given director/artist.
Il y a là une autre phrase là qui n'est pas gentille, mais j'ai besoin de plus d'exemples pour en comprendre la gravité/la profondeur.
When you basically mean a synonym of "voilà", "là" always directly follows "il y a"
Hmm, beaucoup de choses àauxquelles penser.
"penser" isn't directly transitive in this sense, therefore you can't say "choses à penser"
Alternative: "choses auxquelles réfléchir" (réfléchir = to think deeply, in length)
Je doute donc je suis This sentence has been marked as perfect! |
Le palais de la chanson français est énorme. Le palais de la chanson française est énorme. |
Si vous vous y perdez, il n'y a aucun espoir de sauvetage. This sentence has been marked as perfect! |
Je me suis récemment trouvé dans la chambre qui s’appelle Anne Sylvestre. Je me suis récemment retrouvé dans la se trouver = to be present, to exist se retrouver = to find yourself (after erring/wandering, often randomly) A room in a place to live is "une pièce". "Une chambre" implies a bedroom. There are exceptions to that, mainly: une chambre froide = a cold room (where meat is stored) une chambre forte = a vault, a fortified room where money/gold is stored |
Malheureusement, cette chambre ne grandira plus. Malheureusement, cette Living beings "grandissent", but you "agrandis une pièce" |
Ma route là-bas était courte. Ma route jusque là-bas |
Gauvain Sers, que je connais pour « Les oubliés » a enregistré « Y’a pas de retraite pour les artistes » avec elle. Gauvain Sers, que je connais pour « Les oubliés », a enregistré « Y’a pas de retraite pour les artistes » avec elle. |
Puis j’ai découvert « Les gens qui doutent » qui va mon arrêt, ma place d'observation, pendant quelque temps. Puis j’ai découvert « Les gens qui doutent » qui I hope I grasped what you intended to say |
Je vais explorer des lignes comme « Même s'ils passent pour des cons » et d’autres, « Des cons » là doit être les mêmes que dans « Le roi des cons » par Brassens. Je vais explorer des Did you mean "lyrics"? In that case, it's "paroles" in French "de" is the usual preposition for songs. You can sometimes find "par" though, especially in the case of dramas, musicals etc. "Par" emphasizes the work of art is the particular interpretation of a given director/artist. |
Il y a une autre phrase là qui n'est pas gentille, mais j'ai besoin de plus d'exemples pour comprendre la gravité. Il y a là une autre phrase When you basically mean a synonym of "voilà", "là" always directly follows "il y a" |
Hmm, beaucoup de choses à penser. Hmm, beaucoup de choses "penser" isn't directly transitive in this sense, therefore you can't say "choses à penser" Alternative: "choses auxquelles réfléchir" (réfléchir = to think deeply, in length) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium