July 12, 2023
il y a rien que je déteste plus que l’été. il faire trop chaud et j’ai toujours trop soif. je suis plus fatigué dans l’été donc je ne sors pas beaucoup. je me reste chez moi dans l’air et boire beaucoup d’eau.
there is nothing i hate more than summer. it’s too hot and i’m always too thirsty. i get very tired in the summer heat so i don’t go out much. i stay at home in the air and drink a lot of water
jJe déteste l’été
iIl (n')y a rien que je déteste plus que l’été.
Forgetting the "n'" would be alright in a very casual text/oral French, but in every other case, I'd recommend using it
iIl fairet trop chaud et j’ai toujours trop soif.
Begining of a sentence = cap
jJe suis plus fatigué dans l’en été donc je ne sors pas beaucoup.
En été, en automne, en hiver, AU printemps
je mJe reste chez moi [dans l’air ?] et boires beaucoup d’eau.
"être dans l'air" doesn't make sense. There would be "en l'air" or "dans les airs" but these mean floating in the air
je déteste l’été
|
il y a rien que je déteste plus que l’été.
Forgetting the "n'" would be alright in a very casual text/oral French, but in every other case, I'd recommend using it |
il faire trop chaud et j’ai toujours trop soif.
Begining of a sentence = cap |
je suis plus fatigué dans l’été donc je ne sors pas beaucoup.
En été, en automne, en hiver, AU printemps |
je me reste chez moi dans l’air et boire beaucoup d’eau.
"être dans l'air" doesn't make sense. There would be "en l'air" or "dans les airs" but these mean floating in the air |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium