enigmatic_arson's avatar
enigmatic_arson

July 12, 2023

0
je déteste l’été

il y a rien que je déteste plus que l’été. il faire trop chaud et j’ai toujours trop soif. je suis plus fatigué dans l’été donc je ne sors pas beaucoup. je me reste chez moi dans l’air et boire beaucoup d’eau.


there is nothing i hate more than summer. it’s too hot and i’m always too thirsty. i get very tired in the summer heat so i don’t go out much. i stay at home in the air and drink a lot of water

Corrections

jJe déteste l’été

iIl (n')y a rien que je déteste plus que l’été.

Forgetting the "n'" would be alright in a very casual text/oral French, but in every other case, I'd recommend using it

iIl fairet trop chaud et j’ai toujours trop soif.

Begining of a sentence = cap

jJe suis plus fatigué dans l’en été donc je ne sors pas beaucoup.

En été, en automne, en hiver, AU printemps

je mJe reste chez moi [dans l’air ?] et boires beaucoup d’eau.

"être dans l'air" doesn't make sense. There would be "en l'air" or "dans les airs" but these mean floating in the air

je déteste l’été


jJe déteste l’été

il y a rien que je déteste plus que l’été.


iIl (n')y a rien que je déteste plus que l’été.

Forgetting the "n'" would be alright in a very casual text/oral French, but in every other case, I'd recommend using it

il faire trop chaud et j’ai toujours trop soif.


iIl fairet trop chaud et j’ai toujours trop soif.

Begining of a sentence = cap

je suis plus fatigué dans l’été donc je ne sors pas beaucoup.


jJe suis plus fatigué dans l’en été donc je ne sors pas beaucoup.

En été, en automne, en hiver, AU printemps

je me reste chez moi dans l’air et boire beaucoup d’eau.


je mJe reste chez moi [dans l’air ?] et boires beaucoup d’eau.

"être dans l'air" doesn't make sense. There would be "en l'air" or "dans les airs" but these mean floating in the air

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium