chiencanadien's avatar
chiencanadien

Aug. 7, 2024

0
Je commence à tenir un journal français

Bonjour à tous, ce soir j’ai décidé de commencer à tenir un petit journal français pour mieux écrire, et puis je mettrai mes entrées ici pour les corrections. Voici ma première entrée:

«  6 Août
J’ai peur d’écrire en français mais je ne crois pas que les français ont peur d’écrire en anglais. Peut être ça c’est une assumption stupide, parce que je crois que tous les étrangers ont peur de parler
(ou bah écrire) dans une autre langue.
C'est nest pas que mois.

Est-ce que mes compétences / capacités
dans la longue française ont améliore(e)s depuis le lycée? Je ne crois pas mais je trouve que je place les voyelles / pluriels d'adjectifs plus vite maintenant, par rapport à quand j’écrivais au lycée.

Je pense que j’ai fait quelques erreurs mais ça va. J’apprendrai.
Peut être je commencerai un journal où j’écrirai que en français. Bonne nuit! »

Corrections

Je commence à tenir un journal en français

un journal français = a diary related to France
un journal EN français = a diary in French

Bonjour à tous, ce soir j’ai décidé de commencer à tenir un petit journal en français pour mieux écrire, (et) puis je publierai/mettrai mes entrées ici pour les correctionsfaire corriger.

les faire corriger = to get them corrected
Using a noun ("corrections") would sound awkward here

Voici ma première entrée :


«  6
Aaoût
J’ai peur d’écrire en français mais je ne crois pas que les fran
cophones/les Français oaient peur d’écrire en anglais.

Space before and after : ; ? ! « » %

You're not forced to use quotation marks here, especially since you're copy-pasting a whole text

Month names aren't capitalized => août
However, ethnicity adjectives are when used as nouns => les Français

"francophones" would be better IMO because a lot of French speakers don't necessarily come from France

Opinion verbs require the subjunctive when they're negated, because the "reality" of the action is heavily questioned => je ne crois pas qu'ils AIENT

Peut être çaque c’est une assuprésupposition/une présomption stupide, parce que je crois que tous les étrangers ont peur de parler
(ou bah ien d'écrire) dans une autre langue.

"peut-être" as a clause starter = peut-être QUE

"ça, c'est une [...]" would insist on the "ce", like "this assumption right here is stupid" (not another one). I see no reason to do it here, although you can, grammatically speaking

False friend. An assumption = une présupposition, une présomption
"Une assomption" is "an assumption" only in the religious sense (like the Assumption of Virgin Mary)

"bah" is a very colloquial "well...". I wouldn't recommend it in a text

peur de parler, D'écrire

C'este n'est pas que mois.

ce = it, this
c'est = it is, this is
"c'est n'est" is impossible, it would be like "this is isn't" in English

moi = me
mois = month

Est-ce que mes compétences / /capacités
dans la loangue française se sont amélioreé(e)s depuis le lycée ?

No space before and after a slash
When a thing improves itself, the verb is reflexive and thus require "être" => s'améliorer, ils se SONT améliorés

Je ne crois pas mais je trouve que je place les voyelles / /pluriels d'adjectifs plus vite maintenant, par rapport à quand j’écrivais au lycée.

Je pense que j’ai fait quelques erreurs, mais (que) ça va.

Another "que" if your "ça va" depends on "penser que"

J’apprendrai.

Peut être que je commencerai un journal où je n’écrirai que 'en français.

The structure meaning "only" is "ne...que", normally. Dropping the "ne" is kinda colloquial and I would recommend it only if learners know the language register they should use and aren't confused about it

que+vowel = qu'

Bonne nuit !

Feedback

Welcome back, because I think it's not your first entry, I remember your nick (. ) . (. )

chiencanadien's avatar
chiencanadien

Aug. 9, 2024

0

Merci beaucoup ! Et oui, c’est moi :-)

Oh dear, reading through your corrections it looks like my photo scan from my journal left a lot of typos from my bad handwriting! Désolé 😅

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Aug. 9, 2024

85

No, that was largely readable, don't worry! No <r+n> mashed into <m> or other stuff I've seen with such technology ^^

C'est nest pas que mois.


C'este n'est pas que mois.

ce = it, this c'est = it is, this is "c'est n'est" is impossible, it would be like "this is isn't" in English moi = me mois = month

Est-ce que mes compétences / capacités dans la longue française ont améliore(e)s depuis le lycée?


Est-ce que mes compétences / /capacités
dans la loangue française se sont amélioreé(e)s depuis le lycée ?

No space before and after a slash When a thing improves itself, the verb is reflexive and thus require "être" => s'améliorer, ils se SONT améliorés

Je ne crois pas mais je trouve que je place les voyelles / pluriels d'adjectifs plus vite maintenant, par rapport à quand j’écrivais au lycée.


Je ne crois pas mais je trouve que je place les voyelles / /pluriels d'adjectifs plus vite maintenant, par rapport à quand j’écrivais au lycée.

Je pense que j’ai fait quelques erreurs mais ça va.


Je pense que j’ai fait quelques erreurs, mais (que) ça va.

Another "que" if your "ça va" depends on "penser que"

J’apprendrai.


This sentence has been marked as perfect!

Peut être je commencerai un journal où j’écrirai que en français.


Peut être que je commencerai un journal où je n’écrirai que 'en français.

The structure meaning "only" is "ne...que", normally. Dropping the "ne" is kinda colloquial and I would recommend it only if learners know the language register they should use and aren't confused about it que+vowel = qu'

Bonne nuit!


Bonne nuit !

»


Je commence à tenir un journal français


Je commence à tenir un journal en français

un journal français = a diary related to France un journal EN français = a diary in French

Bonjour à tous, ce soir j’ai décidé de commencer à tenir un petit journal français pour mieux écrire, et puis je mettrai mes entrées ici pour les corrections.


Bonjour à tous, ce soir j’ai décidé de commencer à tenir un petit journal en français pour mieux écrire, (et) puis je publierai/mettrai mes entrées ici pour les correctionsfaire corriger.

les faire corriger = to get them corrected Using a noun ("corrections") would sound awkward here

Voici ma première entrée: «  6 Août J’ai peur d’écrire en français mais je ne crois pas que les français ont peur d’écrire en anglais.


Voici ma première entrée :


«  6
Aaoût
J’ai peur d’écrire en français mais je ne crois pas que les fran
cophones/les Français oaient peur d’écrire en anglais.

Space before and after : ; ? ! « » % You're not forced to use quotation marks here, especially since you're copy-pasting a whole text Month names aren't capitalized => août However, ethnicity adjectives are when used as nouns => les Français "francophones" would be better IMO because a lot of French speakers don't necessarily come from France Opinion verbs require the subjunctive when they're negated, because the "reality" of the action is heavily questioned => je ne crois pas qu'ils AIENT

Peut être ça c’est une assumption stupide, parce que je crois que tous les étrangers ont peur de parler (ou bah écrire) dans une autre langue.


Peut être çaque c’est une assuprésupposition/une présomption stupide, parce que je crois que tous les étrangers ont peur de parler
(ou bah ien d'écrire) dans une autre langue.

"peut-être" as a clause starter = peut-être QUE "ça, c'est une [...]" would insist on the "ce", like "this assumption right here is stupid" (not another one). I see no reason to do it here, although you can, grammatically speaking False friend. An assumption = une présupposition, une présomption "Une assomption" is "an assumption" only in the religious sense (like the Assumption of Virgin Mary) "bah" is a very colloquial "well...". I wouldn't recommend it in a text peur de parler, D'écrire

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium