emmie2's avatar
emmie2

Dec. 10, 2024

0
Je apprend une langue étrangère parce que...

Je veux apprendre une langue étrangère parce que c'est utilise pour ma carrière.
Je suis un anthropologue.
Nous livrons beaucoup livres et articles scientifiques dans des nombreux langues étrangères, ces articles sont souvent écrits dans le français.
Aussi, mon professeur fait fouilles en France. Elle a inspirée moi à apprendre le français.
Merci!


I want to learn a foreign language because it is useful for my career.
I am an anthropologist.
We read lots of books and scientific articles in many different foreign languages, these articles are often written in French.
Also, my professor does excavations in France. She inspired me to learn French.
Thank you!

french
Corrections

Je 'apprends une langue étrangère parce que...

je+vowel => j'
j'apprendS, tu apprendS, il/elle apprend

Je veux apprendre une langue étrangère parce que c'est utilise pour ma carrière.

c'est utile = it's useful
c'est utilisé = it's used

Je suis un anthropologue.

You don't need articles when simply indicating a title or profession => être directeur, avocat, roi, duc, anthropologue, chanteur, maçon etc etc

Nous livrsons beaucoup de livres et articles scientifiques dans des nombreuxses langues étrangères, et ces articles sont souvent écrits dans len français.

nous livrons = we deliver
nous LISONS = we read (I guess you meant the second one, from the verb "lire")

Simple indications of quantity = de [+article] => beaucoup DE livres, peu DE livres, assez DE livres, etc etc

In front of an adjective preceding a noun, "de" replaces "des" in formal texts => de nombreuses langues
Feminine agreement => nombreuSES

IN [+language] = en => en français, en anglais, en russe, en portugais, en hindi...

Aussi, mMon professeur faita aussi fait des fouilles en France.

Indefinite quantity of something countable => des => des fouilles
"aussi" at the beginning of a sentence is possible but doesn't sound very natural most of the time. It's far better to put it here. You can also use "également" if you want something more formal

Elle m'a inspirée moi à d'apprendre le français.

Non-tonic object pronouns = me, te, le/la, nous, vous, les
These stand before the auxiliary verb => elle M'a inspirée
me+vowel = m'

"inspirer quelqu'un DE faire quelque chose" does exist, but is quite old-fashioned
Today most natives would say "elle m'a donné l'inspiration d'apprendre le français" or "elle m'a inspiré quand j'ai commencé le français"

Merci !

Space before and after ? ! « » ; : %

Je apprend une langue étrangère parce que...


Je 'apprends une langue étrangère parce que...

je+vowel => j' j'apprendS, tu apprendS, il/elle apprend

Je veux apprendre une langue étrangère parce que c'est utilise pour ma carrière.


Je veux apprendre une langue étrangère parce que c'est utilise pour ma carrière.

c'est utile = it's useful c'est utilisé = it's used

Je suis un anthropologue.


Je suis un anthropologue.

You don't need articles when simply indicating a title or profession => être directeur, avocat, roi, duc, anthropologue, chanteur, maçon etc etc

Nous livrons beaucoup livres et articles scientifiques dans des nombreux langues étrangères, ces articles sont souvent écrits dans le français.


Nous livrsons beaucoup de livres et articles scientifiques dans des nombreuxses langues étrangères, et ces articles sont souvent écrits dans len français.

nous livrons = we deliver nous LISONS = we read (I guess you meant the second one, from the verb "lire") Simple indications of quantity = de [+article] => beaucoup DE livres, peu DE livres, assez DE livres, etc etc In front of an adjective preceding a noun, "de" replaces "des" in formal texts => de nombreuses langues Feminine agreement => nombreuSES IN [+language] = en => en français, en anglais, en russe, en portugais, en hindi...

Aussi, mon professeur fait fouilles en France.


Aussi, mMon professeur faita aussi fait des fouilles en France.

Indefinite quantity of something countable => des => des fouilles "aussi" at the beginning of a sentence is possible but doesn't sound very natural most of the time. It's far better to put it here. You can also use "également" if you want something more formal

Elle a inspirée moi à apprendre le français.


Elle m'a inspirée moi à d'apprendre le français.

Non-tonic object pronouns = me, te, le/la, nous, vous, les These stand before the auxiliary verb => elle M'a inspirée me+vowel = m' "inspirer quelqu'un DE faire quelque chose" does exist, but is quite old-fashioned Today most natives would say "elle m'a donné l'inspiration d'apprendre le français" or "elle m'a inspiré quand j'ai commencé le français"

Merci!


Merci !

Space before and after ? ! « » ; : %

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium