Oct. 1, 2025
Je acheté beaucoup! j'aime vests et jeups. La colliers sont mon favritair assorie. cette trés cher. j'ai basion reste, mais cette frair moi chic et contante.
Je 'acheté beaucoup de choses!
jJ'aime les vestes et jeups.les jupes
Lae colliers son est mon favritair assorieaccessoire préféré.
cette trésMais ça coute cher.
j'ai basion reste, mais cette frair moi chic et contante.Cette phrase est incompréhensible
Feedback
Votre niveau n'est absolument pas B1, je pense plutôt que c'est A1 ou A2
Je acheté
j'ai acheté
Je 'achetéète beaucoup!
j'aime les vestes et jeups.les jupes
on met toujours des articles devant les mots en français (la jupe, la veste, les vestes, les jupes)
Laes colliers sont mon favritair asses accessoires favorie.s
cette'est tréès cher.
j'ai basionesoin du reste, mais cetteça frairt de moi une fille chic et contaente.
Feedback
très bien continue comme ça ;)
Je'ai acheté
an auxiliary is needed to build the passé composé => j'AI acheté
Je'ai acheté beaucoup de choses !
It would be far more natural to give "beaucoup" a complement here
Alternative => j'ai fait beaucoup d'achats
j'aime les vestes et les jeupes.
LES vestes, LES jupes (in general)
As a general rule, French nouns always take articles in the singular, unless they follow the preposition "de"
Laes colliers sont mon favritair asses accessoires favories.
LES collierS (plural agreement)
favorite = favori (fem. "favorite")
It's syntactically far better to have a plural complement to the plural subject ("colliers") here
cetteIls sont tréès chers.
les colliers = ils => ils SONT très chers
jJ'ai basion reste, mais cette frair moiesoin de repos, mais ça me rend chic et contantheureuse.
avoir besoin DE quelque chose
I guess you meant "I need some rest", in which case it's a false friend
"rest" in this sense is "repos"
"cette" is only a demonstrative, it cannot stand alone as a pronoun. For this, you'd use "ceci", "ça" or "cela"
to make [+ajd.] = rendre [+adj.]
it makes me happy! = ça me REND heureuse !
"heureux" would be a better pick if you meant "happy". "content" just means "glad, satisfied"
Je acheté beaucoup! J It would be far more natural to give "beaucoup" a complement here Alternative => j'ai fait beaucoup d'achats J J |
j'aime vests et jeups. j'aime les vestes et les j LES vestes, LES jupes (in general) As a general rule, French nouns always take articles in the singular, unless they follow the preposition "de" j'aime les vestes et on met toujours des articles devant les mots en français (la jupe, la veste, les vestes, les jupes)
|
La colliers sont mon favritair assorie. L LES collierS (plural agreement) favorite = favori (fem. "favorite") It's syntactically far better to have a plural complement to the plural subject ("colliers") here L L |
cette trés cher.
les colliers = ils => ils SONT très chers c
|
j'ai basion resye, mais cett frair moi chic et contante. |
Je acheté J an auxiliary is needed to build the passé composé => j'AI acheté Je acheté j'ai acheté |
j'ai basion reste, mais cette frair moi chic et contante.
avoir besoin DE quelque chose I guess you meant "I need some rest", in which case it's a false friend "rest" in this sense is "repos" "cette" is only a demonstrative, it cannot stand alone as a pronoun. For this, you'd use "ceci", "ça" or "cela" to make [+ajd.] = rendre [+adj.] it makes me happy! = ça me REND heureuse ! "heureux" would be a better pick if you meant "happy". "content" just means "glad, satisfied" j'ai b
|
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium