doer's avatar
doer

April 22, 2023

0
Quanto italiano ho imparato in due settimane?

Questa settimana è la mia terza studiano italiano. Non direi che già ho un buon livello in italiano, certo, solo sono passate due settimane. Però, ancora credo che abbia imparato molto in poco tempo. Già posso sentir qualcuno parlare italiano lentamente e capire cosa dice. Quando stavo imparando francese o spagnolo, questo prendeva mesi. Forse è perché i tempi verbali in italiano sono molti similari ai tempi verbali in francese. E la pronuncia è molta similare alla pronuncia spagnola. Solo ho bisogno di imparare come si coniugano i tempi verbali, già so dove si usano. Ma ancora mi sta imparare il congiuntivo italiano chi, come sempre, sembra usarsi un po' diverso dal congiuntivo francese oppure spagnolo. Però so che posso riuscire a impararlo, come ricordate, sarebbe la mia terza volta facendolo.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

doer's avatar
doer

April 22, 2023

0

Quanto italiano ho imparato in due settimane?


Questa settimana è la mia terza studiano italiano.


Questa settimana è la mia terza che studiano italiano. Questa settimana è la terza che studio italiano.

O anche "è la terza di (studio di) italiano"

Non direi che già ho un buon livello in italiano, certo, solo sono passate due settimane.


Non direi chdi avere già ho un buon livello in italiano, certo, solo sono passate solo due settimane. Non direi di avere già un buon livello in italiano, certo, sono passate solo due settimane.

Io preferisco sempre le implicite alle esplicite quando possibile: "spero che ti ho fatto un piacere" -> "spero di averti fatto un piacere" Attento che le implicite hanno molte limitazioni. Io direi "chiaramente non penso di avere ancora un buon livello di italiano; d'altronde sono passate solamente due settimane da quando ho iniziato"

Però, ancora credo che abbia imparato molto in poco tempo.


Però, ancora credo che abbiacredo di aver comunque imparato molto in poco tempo. Però, credo di aver comunque imparato molto in poco tempo.

"ancora" = "one more time". Sfortunatamente in italiano non c'é un corrispettivo del "même" francese, quindi devi impararti un milione di vocaboli diversi

Già posso sentir qualcuno parlare italiano lentamente e capire cosa dice.


Già posso sentir qualcuno parlare italiano lentamente e capire cosa dice. Già posso sentir qualcuno parlare italiano lentamente e capire cosa dice.

Direi "già adesso se sento qualcuno parlare italiano lentamente capisco cosa dice"

Quando stavo imparando francese o spagnolo, questo prendeva mesi.


Forse è perché i tempi verbali in italiano sono molti similari ai tempi verbali in francese.


Forse è perché i tempi verbali in italiano sono molti similari ai tempi verbali in quelli francesei. Forse è perché i tempi verbali in italiano sono molti simili a quelli francesi.

"similare" è un po' in disuso

E la pronuncia è molta similare alla pronuncia spagnola.


E la pronuncia è molta similare alla pronunci quella spagnola. E la pronuncia è molta simile a quella spagnola.

Solo ho bisogno di imparare come si coniugano i tempi verbali, già so dove si usano.


Solo hHo solo bisogno di imparare come si coniugano i tempi verbali, giàma so dovegià dove ( e come?) si usano. Ho solo bisogno di imparare come si coniugano i tempi verbali, ma so già dove ( e come?) si usano.

Ma ancora mi sta imparare il congiuntivo italiano chi, come sempre, sembra andare un po' diverso al congiuntivo francese o spagnolo.


Però so che posso riuscire a impararlo, come ricordate, sarebbe la mia terza volta facendolo.


Però so che possodi poter riuscire a impararlo, come ricordate, sarebbe la mia terza volta facendolo. Però so di poter riuscire a impararlo, come ricordate, sarebbe la mia terza volta .

Direi: "però so già che riuscirò ad impararlo abbastanza bene, dato che sarebbe la terza volta che lo studio" Attenzione che al futuro l'implicita non si usa

Ma ancora mi sta imparare il congiuntivo italiano chi, come sempre, sembra usarsi un po' diverso dal congiuntivo francese oppure spagnolo.


Ma sto ancora mi sta impararendo il congiuntivo italiano chie, come sempre, sembra usarsi in un modo un po' diverso dal congiuntivo francese oppure spagnolo. Ma sto ancora imparando il congiuntivo italiano che, come sempre, sembra usarsi in un modo un po' diverso dal congiuntivo francese oppure spagnolo.

O "un po' diversamente" Attento che il "che" in italiano è dia soggetto che oggetto, mentre il "chi" è solo interrogativo

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium