jnpathetic's avatar
jnpathetic

July 8, 2022

0
Contrôle tes emotions

Parfois la vie n'est pas juste; c'est évident de temps en temps des choses se passe qui peut avoir une influence dans notre vie et parfois c'est une influence negative. Ça arrive à chaque personne au moins une fois ou plus, des évenements en dehors de notre contrôle mais il y a une solution comment on peut s'en debrouiller. C'est de contrôle ses emotions, si quelque chose t'arrive delaquelle tu n'avais aucune contrôle où est le point de s'enrage. N'oublie pas quelque chose peut te seulement blesser si tu laisses la faire.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Contrôle tes emotions

jnpathetic's avatar
jnpathetic

July 9, 2022

0

N'oublie pas quelqu'une chose peut te blesser seulement blesser si tu la laisses la faire.

Wie im Deutschen (und im Gegensatz zum Englischen) ist die Konjunktion „dass“ obligatorisch. Vergiss nicht, DASS... => n'oublie pas QUE...
Sie darf doch durch ein Komma ersetzt werden

Wenn du „la“ als Pronomen willst dann müssen wir „une chose“ verwenden. Mit „quelque chose“ verwendet man die standardmäßige Maskulinumkongruenz, und in der Tat ist es oft schwierig, „quelque chose“ mit einem Pronomen zu wiederholen, also ist „une chose“ besser

jnpathetic's avatar
jnpathetic

July 9, 2022

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

July 9, 2022

451

Pourquoi je dois écrire "la" devant "laisses" si "faire" est l'infintif dans ce cas?

Contrôle tes emotions


This sentence has been marked as perfect!

Parfois la vie n'est pas juste; c'est évident de temps en temps des choses se passe qui peut avoir une influence dans notre vie et parfois c'est une influence negative.


Parfois, la vie n'est pas juste; c'est évident, de temps en temps il se passe des choses se passe qui peuvent avoir une influence danssur notre vie, et parfois, c'est une influence neégative. Parfois, la vie n'est pas juste; c'est évident, de temps en temps il se passe des choses qui peuvent avoir une influence sur notre vie, et parfois, c'est une influence négative.

Einen Einfluss AUF = une influence SUR

Ça arrive à chaque personne au moins une fois ou plus, des évenements en dehors de notre contrôle mais il y a une solution comment on peut s'en debrouiller.


Ça nous arrive à chaque personnetous au moins une fois ou plus, des éveénements en dehors dequi échappent à notre contrôle, mais il y a une solution comment on peutpour s'en deébrouiller. Ça nous arrive à tous au moins une fois, des événements qui échappent à notre contrôle, mais il y a une solution pour s'en débrouiller.

„au moins une fois“ deutet schon an, dass es mehr als ein Mal vorkommen kann, also „ou plus“ brauchst du nicht „qui échappent à notre contrôle“ ist stilistich viel besser, aber die Kongruenz mit dem Pronomen würde erfordern, etwas der Art „ça NOUS arrive à tous“ zu haben, deswegen habe ich den Satz verändert

C'est de contrôle ses emotions, si quelque chose t'arrive delaquelle tu n'avais aucune contrôle où est le point de s'enrage.


C'est de contrôler ses eémotions, : si quelque chose t'arrive delasur lequelle tu n'avais aucune contrôle où est le point de s'enrage., à quoi ça sert de t'énerver ? C'est de contrôler ses émotions : si quelque chose t'arrive sur lequel tu n'as aucune contrôle, à quoi ça sert de t'énerver ?

what is the point of... = quel est l'intérêt de ... ? À quoi ça sert de ... ? (eine buchstäbliche Übersetzung dieser englischen Redewendung geht gar nicht) avoir un/le contrôle SUR quelque chose => SUR lequel tu n'as aucun contrôle

N'oublie pas quelque chose peut te seulement blesser si tu laisses la faire.


N'oublie pas quelqu'une chose peut te blesser seulement blesser si tu la laisses la faire. N'oublie pas qu'une chose peut te blesser seulement si tu la laisses faire.

Wie im Deutschen (und im Gegensatz zum Englischen) ist die Konjunktion „dass“ obligatorisch. Vergiss nicht, DASS... => n'oublie pas QUE... Sie darf doch durch ein Komma ersetzt werden Wenn du „la“ als Pronomen willst dann müssen wir „une chose“ verwenden. Mit „quelque chose“ verwendet man die standardmäßige Maskulinumkongruenz, und in der Tat ist es oft schwierig, „quelque chose“ mit einem Pronomen zu wiederholen, also ist „une chose“ besser

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium