Aug. 20, 2021
Hey I'm practicing japanese using various resources and one I like to use is translation. I'm actually translating a game I liked a lot as a boy which is ゼルダの伝説 夢の島 but the game is quite old and has a lot of archaisms. I use jisho and the likes but I get stuck in some sentences.
ホホウ!ふしぎのもりに、 ようこぞ
めざめをつげし、 ゆうしゃどの
Hoot! Hero who announces the awakening I Welcome you into the mysterious forest.
このしまは、コホリントという
ちずにはけっして、のらぬしまぢゃ
This island, Kohorinto island, it's an island that doesn't appear in any maps.
ぼうやのせかいと、 ちとちがう
ことわりで なりたっておる。-->?
しまからでるのは、むりぢゃのう。
コホリントじまを、おさめるかみ -->?
It's impossible to get out of the island.
「かぜのさかな」が ねむるかぎり
そとへのみちは、ひらかれぬ。
For as long as the Wind Fish sleeps, the road to the outside won't be open.
・・・ところで、むらのみなみの
「テ-ルのほらあな」は、みたか?
By the way have you seen a place called Tail Grotto to the south of the village?
このもりにある かぎをもって
「テ-ルのほらあな」にいくがよい
This Forest holds the key.
Go to Tail Grotto.
「かぜのさかな」は、みておるぞ
ホッホウ!ホッホウ!
The wind fish is watching.
Hoot hoot!
Could you help me translate the ones with a question mark and explain it to me?
I think the rest is ok.
手伝ってもらってください!
ありがとうございます。
|
ホッホウ! |
|
Japanese Translation |
|
HeyI'mpracticingjapaneseusingvariousresourcesandoneIliketouseistranslation.I'mactuallytranslatingagameIlikedalotasaboywhichisゼルダの伝説 夢の島butthegameisquiteoldandhasalotofarchaisms.IusejishoandthelikesbutIgetstuckinsomesentences. ホホウ! |
|
ふしぎのもりに、 ようこぞ めざめをつげし、 ゆうしゃどの Hoot!HerowhoannouncestheawakeningIWelcomeyouintothemysteriousforest. このしまは、コホリントという ちずにはけっして、のらぬしまぢゃ Thisisland,Kohorintoisland,it'sanislandthatdoesn'tappearinanymaps. ぼうやのせかいと、 ちとちがう ことわりで なりたっておる。 |
|
-->? しまからでるのは、むりぢゃのう。 |
|
コホリントじまを、おさめるかみ-->? It'simpossibletogetoutoftheisland. 「かぜのさかな」が ねむるかぎり そとへのみちは、ひらかれぬ。 |
|
ForaslongastheWindFishsleeps,theroadtotheoutsidewon'tbeopen. ・・・ところで、むらのみなみの 「テ-ルのほらあな」は、みたか? |
|
BythewayhaveyouseenaplacecalledTailGrottotothesouthofthevillage? このもりにある かぎをもって 「テ-ルのほらあな」にいくがよい ThisForestholdsthekey. GotoTailGrotto. 「かぜのさかな」は、みておるぞ ホッホウ! |
|
ホッホウ! |
|
Thewindfishiswatching. Hoothoot! Couldyouhelpmetranslatetheoneswithaquestionmarkandexplainittome? Ithinktherestisok. 手伝ってもらってください! |
|
ありがとうございます。 |
|
Hey I'm practicing japanese using various resources and one I like to use is translation. |
|
I'm actually translating a game I liked a lot as a boy which is ゼルダの伝説 夢の島 but the game is quite old and has a lot of archaisms. |
|
I use jisho and the likes but I get stuck in some sentences. |
|
ホホウ! |
|
ふしぎのもりに、 ようこぞ |
|
めざめをつげし、 ゆうしゃどの |
|
Hoot! |
|
Hero who announces the awakening I Welcome you into the mysterious forest. |
|
このしまは、コホリントという |
|
ちずにはけっして、のらぬしまぢゃ ちずにはけっして、のらぬしま |
|
This island, Kohorinto island, it's an island that doesn't appear in any maps. |
|
ぼうやのせかいと、 ちとちがう |
|
ことわりで なりたっておる。 |
|
-->? |
|
しまからでるのは、むりぢゃのう。 しまからでるのは、むり |
|
コホリントじまを、おさめるかみ -->? |
|
It's impossible to get out of the island. |
|
「かぜのさかな」が ねむるかぎり |
|
そとへのみちは、ひらかれぬ。 |
|
For as long as the Wind Fish sleeps, the road to the outside won't be open. |
|
・・・ところで、むらのみなみの |
|
「テ-ルのほらあな」は、みたか? |
|
By the way have you seen a place called Tail Grotto to the south of the village? |
|
このもりにある かぎをもって |
|
「テ-ルのほらあな」にいくがよい |
|
This Forest holds the key. |
|
Go to Tail Grotto. |
|
「かぜのさかな」は、みておるぞ |
|
The wind fish is watching. |
|
Hoot hoot! |
|
Could you help me translate the ones with a question mark and explain it to me? |
|
I think the rest is ok. |
|
手伝ってもらってください! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium