aqua322's avatar
aqua322

Aug. 20, 2021

0
Japanese Translation

Hey I'm practicing japanese using various resources and one I like to use is translation. I'm actually translating a game I liked a lot as a boy which is ゼルダの伝説 夢の島 but the game is quite old and has a lot of archaisms. I use jisho and the likes but I get stuck in some sentences.

ホホウ!ふしぎのもりに、 ようこぞ
めざめをつげし、 ゆうしゃどの
Hoot! Hero who announces the awakening I Welcome you into the mysterious forest.

このしまは、コホリントという
ちずにはけっして、のらぬしまぢゃ
This island, Kohorinto island, it's an island that doesn't appear in any maps.

ぼうやのせかいと、 ちとちがう
ことわりで なりたっておる。-->?

しまからでるのは、むりぢゃのう。
コホリントじまを、おさめるかみ -->?
It's impossible to get out of the island.

「かぜのさかな」が ねむるかぎり
そとへのみちは、ひらかれぬ。
For as long as the Wind Fish sleeps, the road to the outside won't be open.

・・・ところで、むらのみなみの
「テ-ルのほらあな」は、みたか?
By the way have you seen a place called Tail Grotto to the south of the village?

このもりにある かぎをもって
「テ-ルのほらあな」にいくがよい
This Forest holds the key.
Go to Tail Grotto.

「かぜのさかな」は、みておるぞ
ホッホウ!ホッホウ!
The wind fish is watching.
Hoot hoot!

Could you help me translate the ones with a question mark and explain it to me?
I think the rest is ok.

手伝ってもらってください!
ありがとうございます。

Corrections

ちずにはけっして、のらぬしま

しまからでるのは、むりゃのう。

ホッホウ!


Japanese Translation


HeyI'mpracticingjapaneseusingvariousresourcesandoneIliketouseistranslation.I'mactuallytranslatingagameIlikedalotasaboywhichisゼルダの伝説 夢の島butthegameisquiteoldandhasalotofarchaisms.IusejishoandthelikesbutIgetstuckinsomesentences. ホホウ!


ふしぎのもりに、 ようこぞ めざめをつげし、 ゆうしゃどの Hoot!HerowhoannouncestheawakeningIWelcomeyouintothemysteriousforest. このしまは、コホリントという ちずにはけっして、のらぬしまぢゃ Thisisland,Kohorintoisland,it'sanislandthatdoesn'tappearinanymaps. ぼうやのせかいと、 ちとちがう ことわりで なりたっておる。


-->? しまからでるのは、むりぢゃのう。


コホリントじまを、おさめるかみ-->? It'simpossibletogetoutoftheisland. 「かぜのさかな」が ねむるかぎり そとへのみちは、ひらかれぬ。


ForaslongastheWindFishsleeps,theroadtotheoutsidewon'tbeopen. ・・・ところで、むらのみなみの 「テ-ルのほらあな」は、みたか?


BythewayhaveyouseenaplacecalledTailGrottotothesouthofthevillage? このもりにある かぎをもって 「テ-ルのほらあな」にいくがよい ThisForestholdsthekey. GotoTailGrotto. 「かぜのさかな」は、みておるぞ ホッホウ!


ホッホウ!


Thewindfishiswatching. Hoothoot! Couldyouhelpmetranslatetheoneswithaquestionmarkandexplainittome? Ithinktherestisok. 手伝ってもらってください!


ありがとうございます。


Hey I'm practicing japanese using various resources and one I like to use is translation.


I'm actually translating a game I liked a lot as a boy which is ゼルダの伝説 夢の島 but the game is quite old and has a lot of archaisms.


I use jisho and the likes but I get stuck in some sentences.


ホホウ!


ふしぎのもりに、 ようこぞ


めざめをつげし、 ゆうしゃどの


Hoot!


Hero who announces the awakening I Welcome you into the mysterious forest.


このしまは、コホリントという


ちずにはけっして、のらぬしまぢゃ


ちずにはけっして、のらぬしま

This island, Kohorinto island, it's an island that doesn't appear in any maps.


ぼうやのせかいと、 ちとちがう


ことわりで なりたっておる。


-->?


しまからでるのは、むりぢゃのう。


しまからでるのは、むりゃのう。

コホリントじまを、おさめるかみ -->?


It's impossible to get out of the island.


「かぜのさかな」が ねむるかぎり


そとへのみちは、ひらかれぬ。


For as long as the Wind Fish sleeps, the road to the outside won't be open.


・・・ところで、むらのみなみの


「テ-ルのほらあな」は、みたか?


By the way have you seen a place called Tail Grotto to the south of the village?


このもりにある かぎをもって


「テ-ルのほらあな」にいくがよい


This Forest holds the key.


Go to Tail Grotto.


「かぜのさかな」は、みておるぞ


The wind fish is watching.


Hoot hoot!


Could you help me translate the ones with a question mark and explain it to me?


I think the rest is ok.


手伝ってもらってください!


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium