Jan. 8, 2021
In fact, my school was going to start today, but the date has changed to next Monday. All teachers will take a PCR test today. I hope the coronavirus situation calms down near the future.
本当は今日、学校が始まる予定だったが、来週の月曜日になった。先生達がPCR検査を今日受けるからだそうだ。早くコロナが落ち着くといいな。
I hope the coronavirus situation calms down in the near the future.
If you use "stabilizes" instead of "calms down", it's a bit more factual. If you say "calms down", it feels to me like you're also implicitly talking about people's reactions to the coronavirus/there is some emotional aspect in there.
I think that "in the near future" is almost exactly a translation of「近いうちに」. "Near the future" doesn't really make sense to me.
January 8
In fact, mMy school was going to start today, but the date has changed to next Monday.
It doesn't make sense to start a new document with "In fact, ..." which relies on context.
AInstead, all teachers will take a PCR test today.
Using "Instead" ties this in with the previous sentence.
I hope the coronavirus situation calms downstabilizes near the future.
I think what you wrote is okay, but in my opinion "calm down" feels more appropriate for describing emotions.
|
January 8 This sentence has been marked as perfect! |
|
In fact, my school was going to start today, but the date has changed to next Monday.
It doesn't make sense to start a new document with "In fact, ..." which relies on context. |
|
All teachers will take a PCR test today.
Using "Instead" ties this in with the previous sentence. |
|
I hope the coronavirus situation calms down near the future. I hope the coronavirus situation I think what you wrote is okay, but in my opinion "calm down" feels more appropriate for describing emotions. I hope the coronavirus situation calms down in the near If you use "stabilizes" instead of "calms down", it's a bit more factual. If you say "calms down", it feels to me like you're also implicitly talking about people's reactions to the coronavirus/there is some emotional aspect in there. I think that "in the near future" is almost exactly a translation of「近いうちに」. "Near the future" doesn't really make sense to me. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium