MaxBpB's avatar
MaxBpB

Oct. 12, 2022

0
J'aime tous les animaux

J'ai un petit chien, il est un carlin. Il veut toujour etre avec moi, quand je marche dans ma maison il me suit, parce que il ne veut pas etre seul. Tout le jours nous allons au parc, quand nous quittons la maison il est heureux. Il adore jouer avec les autre chiens. J'avais un chat il y a des années, il étatit un chat noir. Il adorait dormir sur le canapé.

Corrections

J'aime tous les animaux

J'ai un petit chien, il c'est un carlin.

Un po' più naturale

Il veut toujour es être avec moi, ; quand je marche dans ma maisonchez moi, il me suit, parce que 'il ne veut pas eêtre seul.

que+vocale => qu'
chez = nella casa di/nel luogo dove abitano o lavorano X persona. È una preposizione che i francofoni usano molto, è generalmente più naturale che dire "dans la maison de"

Touts les jours nous allons au parc, et quand nous quittons la maison, il est heureux.

tout = tutto ; tuttI = touS
les = i, gli, le
Generalmente, dove l'italiano marca il plurale con -i, il francese lo marca con -s, sebbene esistano nomi singolari con -s (ad esempio, "le temps", il tempo)

Il adore jouer avec les autres chiens.

Stessa osservazione qui

J'avais un chat il y a des années, il c'étatit un chat noir.

Quando il complemento del verbo "être" è complesso (solitamente, articolo + nome + aggetivo, o ancora altre cose), "ce" è stesso più naturale di "il"

Il adorait dormir sur le canapé.

Feedback

Ho aggiunto cosine per ragioni stilistiche, ma tranne alcuni problemi di concordanza al purale, non vedo errori molto gravi. Ha scritto un buon testo. Bravo!

J'aime tous les animaux


This sentence has been marked as perfect!

J'ai un petit chien, il est un carlin.


J'ai un petit chien, il c'est un carlin.

Un po' più naturale

Il veut toujour etre avec moi, quand je marche dans ma maison il me suit, parce que il ne veut pas etre seul.


Il veut toujour es être avec moi, ; quand je marche dans ma maisonchez moi, il me suit, parce que 'il ne veut pas eêtre seul.

que+vocale => qu' chez = nella casa di/nel luogo dove abitano o lavorano X persona. È una preposizione che i francofoni usano molto, è generalmente più naturale che dire "dans la maison de"

Tout le jours nous allons au parc, quand nous quittons la maison il est heureux.


Touts les jours nous allons au parc, et quand nous quittons la maison, il est heureux.

tout = tutto ; tuttI = touS les = i, gli, le Generalmente, dove l'italiano marca il plurale con -i, il francese lo marca con -s, sebbene esistano nomi singolari con -s (ad esempio, "le temps", il tempo)

Il adore jouer avec les autre chiens.


Il adore jouer avec les autres chiens.

Stessa osservazione qui

J'avais un chat il y a des années, il étatit un chat noir.


J'avais un chat il y a des années, il c'étatit un chat noir.

Quando il complemento del verbo "être" è complesso (solitamente, articolo + nome + aggetivo, o ancora altre cose), "ce" è stesso più naturale di "il"

Il adorait dormir sur le canapé.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium