Oct. 16, 2025
En général, je préfère les choses analogues - par example, j'utilise un agenda papier au lieu des apps et calendiers numériques. Je trouve que les outils pour les smartphones sont surfaits mais très faciles. La facilité est la raison pour laquelle j'aime ma liseuse. Elle est très comfortable d'utiliser, donc je lis plus souvent. J'ai aussi une habitude mauvaise de commencer plusieurs livres en même temps et avec une liseuse je ne dois pas choisir juste une avant sortir. Avec une liseuse, je peux lire les livres électroniques qui ne sont pas accessibles sans mon pays. Grâce à technologie de l'encre électronique, c'est facile sur les yeux, mais plusieurs liseuses utilise le lumière, donc c'est possible de lire pendant les sombres soirs d'hiver sur les trajets.
J'aime ma liseuse <3
En général, je préfère [les choses analogueobjets traditionnels -: par example, j'utilise un agenda papier au lieu des applis et calendriers numériques.
"analogue" means "similar", I suppose you meant "analogique", but "analogique" is a type of technology opposed to "numérique" in the case of an analog TV network or a thermometer using mercury for instance. It would hardly apply to an agenda
"Numérique" doesn't really have an absolute antonym. I picked "objets traditionnels": not the alternative I'm the proudest of, but in the context, it would be understandable
"appli" is by far the most common abbreviation of "application"
Je trouve que les outils pour les smartphones sont surfaits mais très faciles à utiliser.
You'd need to specify what's "easy" here
La facilité d'utilisation est la raison pour laquelle j'aime ma liseuse.
Elle est très comfortable d'pratique à utiliser, donc je lis plus souvent.
"confortable" is something that would apply to a bed or a sofa
pratique = handy, easy to use (here)
J'ai aussi une habitude mauvaisla mauvaise habitude de commencer plusieurs livres en même temps et avec une liseuse, je ne dosuis pas choisir juste uneobligé(e) [d'en choisir un ?] avant de sortir.
You're talking about one definite habit here => LA mauvaise habitude (definite article)
"ne pas devoir" can also mean "I must not" (I'm forbidden to), not only "I don't have to". "je ne suis pas obligé" ("obligéE" if you're a female) would disambiguate
The end was quite vague: I understood you don't have to choose one (a book) before leaving your house/going out (this is what I've corrected)
Avec une liseuse, je peux lire les livres électroniques qui ne sont pas accessibles sdans mon pays.
dans = in
sans = without
Grâce àLa technologie de l'encre électronique, c'est facile sur [repose les yeux ?], mais plusieurs liseuses utilise leont un rétroéclairage/utilisent de la lumière, donc c'est possible de lire [dans les transports ?] pendant les sombres soirs d'hiver sur les trajets.
"c'est facile sur les yeux" doesn't make sense: I suppose you meant it's comfortable for the eyes (this is what I've corrected)
Both
Plural agreement ("plusieurs liseuses") => utilisENT
Indefinite quantity of something uncountable = de [+article] => DE LA lumière
The accurate technical way to put it here would be "plusieurs liseuses ont un rétroéclairage"
I suppose you meant in transporation, so => dans les transports
|
J'aime ma liseuse<3 J'aime ma liseuse <3 |
|
En général, je préfère les choses analogues - par example, j'utilise un agenda papier au lieu des apps et calendiers numériques. En général, je préfère [les "analogue" means "similar", I suppose you meant "analogique", but "analogique" is a type of technology opposed to "numérique" in the case of an analog TV network or a thermometer using mercury for instance. It would hardly apply to an agenda "Numérique" doesn't really have an absolute antonym. I picked "objets traditionnels": not the alternative I'm the proudest of, but in the context, it would be understandable "appli" is by far the most common abbreviation of "application" |
|
Je trouve que les outils pour les smartphones sont surfaits mais très faciles. Je trouve que les outils pour les smartphones sont surfaits mais très faciles à utiliser. You'd need to specify what's "easy" here |
|
La facilité est la raison pour laquelle j'aime ma liseuse. La facilité d'utilisation est la raison pour laquelle j'aime ma liseuse. |
|
Elle est très comfortable d'utiliser, donc je lis plus souvent. Elle est très "confortable" is something that would apply to a bed or a sofa pratique = handy, easy to use (here) |
|
J'ai aussi une habitude mauvaise de commencer plusieurs livres en même temps et avec une liseuse je ne dois pas choisir juste une avant sortir. J'ai aussi You're talking about one definite habit here => LA mauvaise habitude (definite article) "ne pas devoir" can also mean "I must not" (I'm forbidden to), not only "I don't have to". "je ne suis pas obligé" ("obligéE" if you're a female) would disambiguate The end was quite vague: I understood you don't have to choose one (a book) before leaving your house/going out (this is what I've corrected) |
|
Avec une liseuse, je peux lire les livres électroniques qui ne sont pas accessibles sans mon pays. Avec une liseuse, je peux lire les livres électroniques qui ne sont pas accessibles dans = in sans = without |
|
Grâce à technologie de l'encre électronique, c'est facile sur les yeux, mais plusieurs liseuses utilise le lumière, donc c'est possible de lire pendant les sombres soirs d'hiver sur les trajets.
"c'est facile sur les yeux" doesn't make sense: I suppose you meant it's comfortable for the eyes (this is what I've corrected) Both Plural agreement ("plusieurs liseuses") => utilisENT Indefinite quantity of something uncountable = de [+article] => DE LA lumière The accurate technical way to put it here would be "plusieurs liseuses ont un rétroéclairage" I suppose you meant in transporation, so => dans les transports |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium