Oct. 9, 2022
J'ai recommencé à apprendre le français récemment. Précédemment, j'avais pris un cours de français dans mon lycée canadien pour un an, car il étais obligatoire pour tous les élèves. Je suis ingénieur logiciel, et je m'intéresse à tout ce qui concerne les langues.
Dans la première semaine de mon apprentissage, je regardais des nombreuses vidéos française et je lisais des articles sur l'actualité. Mes chaînes YouTube préférées sont innerFrench, Français avec Fred, et Alice Ayel. En regardant leurs vidéos, J'ai besoin des sous-titres encore, malgré le fait que ils parlent lentement. J'ai aussi programmé des cours avec locuteurs natifs sur iTalki et je suis très impatient de recommencer.
J'ai recommencé à apprendre le français récemment
J'ai recommencé à apprendre le français récemment.
Précédemment/Auparavant, j'avais pris unsuivi des cours de français dans mon lycée canadien pourendant un an, car ils étaisent obligatoires pour tous les élèves.
"suivre" is better for classes you're attending for a long period of time. It would also be better to pluralize the word
Duration is expressed using "pendant/durant" or in many cases, nothing at all. "Pour" rather indicates a point in the future
Je suis ingénieur logiciel, et je m'intéresse à tout ce qui concerne les langues.
Dans lLa première semaine de mon apprentissage, je regardais des nombreuses vidéos en française et je lisais des articles sur ld'actualité.
des vidéos françaises = videos having to do with France
des vidéos en français = videos in the French language (I guess this was what you meant)
Mes chaînes YouTube préférées sont innerFrench, Français avec Fred, et Alice Ayel.
En regardant leurs vidéos, J'aiJ'ai encore besoin des sous-titres encore, malgré le fait que pour regarder leurs vidéos, même s'ils parlent lentement.
What you wrote wasn't wrong, but in such a case, it would be far more natural to express a goal => I still need subtitles IN ORDER TO understand them
"bien que" (+ subjunctive) or "même si" (+ indicative) would also be lighter and better
que+vowel => qu' ; si+vowel => s'
J'ai aussi programmé des cours avec des locuteurs natifs sur iTalki et je suis trèsvraiment impatient de recommencer.
Indefinite plural => de, des
Alternative: "vraiment impatient" ("vraiment" sounds better to my ears but "très" isn't wrong at all with "impatient")
J'ai recommencé à apprendre le français récemment This sentence has been marked as perfect! |
J'ai recommencé à apprendre le français récemment. This sentence has been marked as perfect! |
Précédemment, j'avais pris un cours de français dans mon lycée canadien pour un an, car il étais obligatoire pour tous les élèves. Précédemment/Auparavant, j'avais "suivre" is better for classes you're attending for a long period of time. It would also be better to pluralize the word Duration is expressed using "pendant/durant" or in many cases, nothing at all. "Pour" rather indicates a point in the future |
Je suis ingénieur logiciel, et je m'intéresse à tout ce qui concerne les langues. This sentence has been marked as perfect! |
Dans la première semaine de mon apprentissage, je regardais des nombreuses vidéos française et je lisais des articles sur l'actualité.
des vidéos françaises = videos having to do with France des vidéos en français = videos in the French language (I guess this was what you meant) |
Mes chaînes YouTube préférées sont innerFrench, Français avec Fred, et Alice Ayel. This sentence has been marked as perfect! |
En regardant leurs vidéos, J'ai besoin de sous-titres encore, malgré le fait que ils parlent lentement. |
J'ai aussi programmé des cours avec locuteurs natifs sur iTalki et je suis très impatient de recommencer. J'ai aussi programmé des cours avec des locuteurs natifs sur iTalki et je suis Indefinite plural => de, des Alternative: "vraiment impatient" ("vraiment" sounds better to my ears but "très" isn't wrong at all with "impatient") |
En regardant leurs vidéos, J'ai besoin des sous-titres encore, malgré le fait que ils parlent lentement.
What you wrote wasn't wrong, but in such a case, it would be far more natural to express a goal => I still need subtitles IN ORDER TO understand them "bien que" (+ subjunctive) or "même si" (+ indicative) would also be lighter and better que+vowel => qu' ; si+vowel => s' |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium