June 1, 2026
Aujourd'hui, j'ai appris dans un podcast sur la Prosopagnosie. C'est un condition où une personne perd la capacité de reconnaître les visages de ses connaissances, sa famille, ses amis, et même son propre visage. Lorsque j'ai entendu cette chose, j'ai pensé qu'il faut être une vie si solitaire. Les gens qui ont cette condition apprendre les voix et les manières des personnes qu'ils ne peuvent reconnaître. Mais, cela doit être très difficile de ne pouvoir pas voire le visage de quelqu'un on aime et savoir que cette personne est devant toi.
La prosopagnosie
Aujourd'hui, j'ai appris dans un podcast sur la Prosopagnosiedécouvert la prosopagnosie dans un podcast.
Aujourd'hui, j'ai découvert la prosopagnosie dans un podcast.
«apprendre sur» no es una estructura muy francesa
oír hablar de algo/aprender sobre algo por la primera vez es «découvrir»
C'est une condition où une personne perd la capacité de reconnaître les visages de ses connaissances, sa famille, ses amis, et même son propre visage. C'est une condition où une personne perd la capacité de reconnaître les visages de ses connaissances, sa famille, ses amis, et même son propre visage.
Todos los nombres con el sufijo -tion son femeninos (como los españoles con -ción) => unE
Lorsque j'ai entendu cette chose, j'ai pensé qu'il faue ce devait être une vie si solitaire.
Lorsque j'ai entendu cette chose, j'ai pensé que ce devait être une vie si solitaire.
«il faut» es una estructura impersonal, como «hay que»; «il faut être une vie solitaire = hay que ser una vida», no tiene sentido
Aquí se refiere a «avoir la prosopagnosie», por eso el pronombre solo puede ser «ce/ceci/cela»
Les gens qui ont cette condition apprendrenent les voix et les manières[la gestuelle/le comportement ?] des personnes qu'ils ne peuvent (pas) reconnaître.
Les gens qui ont cette condition apprennent les voix et [la gestuelle/le comportement ?] des personnes qu'ils ne peuvent (pas) reconnaître.
Forma conjugada => appreNNENT
«les manières de quelqu'un» son sus modos de comportarse; es correcto en ese sentido, pero hoy se diría más bien algo como «la gestuelle»
«ne» sin «pas» es posible, pero es muy antiguado y literarísimo
Mais, cela doit être très difficile de ne pouvoir pas voire le visage de quelqu'un qu'on aime et de savoir que cette personne est devant tsoi.
Mais cela doit être très difficile de ne pouvoir pas voir le visage de quelqu'un qu'on aime et de savoir que cette personne est devant soi.
No hay comas después de una conjunción coordinante empezando una frase
voir = ver
voire = incluso, aún
Pronombre relativos son obligatorios => quelqu'un QU'on aime
«toi, tu» como pronombre impersonal es muy, muy familiar, es una cosa para evitar en un texto
soi = sí
|
La prosopagnosie This sentence has been marked as perfect! |
|
Aujourd'hui, j'ai appris dans un podcast sur la Prosopagnosie.
Aujourd'hui, j'ai «apprendre sur» no es una estructura muy francesa oír hablar de algo/aprender sobre algo por la primera vez es «découvrir» |
|
C'est un condition où une personne perd la capacité de reconnaître les visages de ses connaissances, sa famille, ses amis, et même son propre visage. C'est une condition où une personne perd la capacité de reconnaître les visages de ses connaissances, sa famille, ses amis, et même son propre visage. C'est une condition où une personne perd la capacité de reconnaître les visages de ses connaissances, sa famille, ses amis, et même son propre visage. Todos los nombres con el sufijo -tion son femeninos (como los españoles con -ción) => unE |
|
Lorsque j'ai entendu cette chose, j'ai pensé qu'il faut être une vie si solitaire.
Lorsque j'ai entendu cette chose, j'ai pensé qu «il faut» es una estructura impersonal, como «hay que»; «il faut être une vie solitaire = hay que ser una vida», no tiene sentido Aquí se refiere a «avoir la prosopagnosie», por eso el pronombre solo puede ser «ce/ceci/cela» |
|
Les gens qui ont cette condition apprendre les voix et les manières des personnes qu'ils ne peuvent reconnaître.
Les gens qui ont cette condition appren Forma conjugada => appreNNENT «les manières de quelqu'un» son sus modos de comportarse; es correcto en ese sentido, pero hoy se diría más bien algo como «la gestuelle» «ne» sin «pas» es posible, pero es muy antiguado y literarísimo |
|
Mais, cela doit être très difficile de ne pouvoir pas voire le visage de quelqu'un on aime et savoir que cette personne est devant toi.
Mais No hay comas después de una conjunción coordinante empezando una frase voir = ver voire = incluso, aún Pronombre relativos son obligatorios => quelqu'un QU'on aime «toi, tu» como pronombre impersonal es muy, muy familiar, es una cosa para evitar en un texto soi = sí |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium