Romany's avatar
Romany

Nov. 21, 2025

0
Un trajet très long

Les villes de Canberra et Sydney sont assez proches. C’est environ 300 kilomètres entre les deux villes. L’autoroute qui relie les deux est l’une des plus importantes et c’est toujours bondé. Nous l’utilisons régulièrement et évidement, il y a des voitures mais en plus aussi des gros camions : certains me semblent très longs. On les appelle « les road trains ». Ces gros camions transportent des produits entre les deux villes et parfois on remarque également des moutons et chèvres dedans.

La autoroute « Hume Highway » a deux voies. Ici et là, c’est une autoroute à trois voies. Lorsque l’autoroute est très fréquentée, au fil des années, le gouvernement a mis en place un programme pour l’améliorer. C’est à dire, améliorer la surface de la route, contourner certaines petites villes et faire en trois voies sur toute sa longueur.

Bien que je soutienne pleinement cette initiative, il me semble qu’il y a toujours des travaux routiers sur la route. Le week-end dernier, nous étions sur la « Hume Highway » et à cause des travaux routiers, le trajet qui normalement dure 3h30 minutes, a duré 5h30 minutes : 2h de plus !

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Un trajet très long

Les villes de Canberra et Sydney sont assez proches.

Ces gros camions transportent des produits entre les deux villes et parfois on remarque également des moutons et chèvres dedans.

Romany's avatar
Romany

Dec. 9, 2025

0

Un trajet très long


This sentence has been marked as perfect!

Les villes de Canberra et Sydney sont assez proches.


This sentence has been marked as perfect!

C’est environ 300 kilomètres entre les deux villes.


C’Il y a est environ 300 kilomètres entre les deux villes. Il y a est environ 300 kilomètres entre les deux villes.

L’autoroute qui relie les deux est l’une des plus importantes et c’est toujours bondé.


L’autoroute qui relie les deux est l’une des plus importantes et c’est toujours bondéembouteillée. L’autoroute qui relie les deux est l’une des plus importantes et est toujours embouteillée.

embouteillage = (traffic) jam "embouteiller" is also a verb with a past participle used as an adjective ("embouteillé"), which would be the appropriate word in this case

Nous l’utilisons régulièrement et évidement, il y a des voitures mais en plus aussi des gros camions : certains me semblent très longs.


Nous l’utilisons régulièrement, et évidemment, il y a des voitures, mais en plus aussi des gros camions : certains me semblent très longs. Nous l’utilisons régulièrement, et évidemment, il y a des voitures, mais aussi des gros camions : certains me semblent très longs.

You already have "aussi", "en plus" would be redundant

On les appelle « les road trains ».


On les appelle « les « road trains ». On les appelle les « road trains ».

Ces gros camions transportent des produits entre les deux villes et parfois on remarque également des moutons et chèvres dedans.


This sentence has been marked as perfect!

La autoroute « Hume Highway » a deux voies.


La 'autoroute « Hume Highway » a deux voies. L'autoroute « Hume Highway » a deux voies.

la/le+vowel => l'

Le week-end dernier, nous étions sur la « Hume Highway » et à cause des travaux routiers, le trajet qui normalement dure 3h30 minutes, a duré 5h30 minutes : 2h de plus !


Le week-end dernier, nous étions sur la « Hume Highway » et à cause des travaux routiers, le trajet qui normalement dure 3h30 minutes, a duré 5h30 minutes h 30 a duré 5 h 30 : 2 h de plus ! Le week-end dernier, nous étions sur la « Hume Highway » et à cause des travaux, le trajet qui normalement dure 3 h 30 a duré 5 h 30 : 2 h de plus !

Space before and after "h" meaning "heures"

Ici et là, c’est une autoroute à trois voies.


Ici et làSur certaines sections, c’est une autoroute à trois voies. Sur certaines sections, c’est une autoroute à trois voies.

More accurate

Lorsque l’autoroute est très fréquentée, au fil des années, le gouvernement a mis en place un programme pour l’améliorer.


Lorsque l’autoroute est très fréquentée, aAu fil des années, le gouvernement a mis en place un programme pour l’améliorer.améliorer l'améliorer quand elle est très fréquentée, Au fil des années, le gouvernement a mis en place un programme pour améliorer l'améliorer quand elle est très fréquentée,

The original sentence meant the government decided of a program to renovate at the time it was busy The sentence wouldn't have been misunderstood thanks to logic and context, but still, it's preferable to have a better syntax It would also be far better to include the "c'est-à-dire" clauses in a single sentence

C’est à dire, améliorer la surface de la route, contourner certaines petites villes et faire en trois voies sur toute sa longueur.


C’est à -à-dire, améliorer la surface d refaire la route, contourner certaines petites villes et faire en trois voies sur toute sla longueur. C’est-à-dire refaire la route, contourner certaines petites villes et faire trois voies sur toute la longueur.

améliorer la surface de la route = refaire la route

Bien que je soutienne pleinement cette initiative, il me semble qu’il y a toujours des travaux routiers sur la route.


Bien que je soutienne pleinement cette initiative, il me semble qu’il y a toujours des travaux routiers sur lasur cette route. Bien que je soutienne pleinement cette initiative, il me semble qu’il y a toujours des travaux sur cette route.

"travaux routiers sur la route" would be redundant

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium