TNewfields's avatar
TNewfields

yesterday

1
『詩・読書・森についての短い対話』

フアニータ:(困惑して頭をかき、眉をひそめて)
これ、本当に詩と呼べるのかしら?
私にはただの雑音に聞こえる。

ジャック:(ゆっくりとした、軽蔑的な肩をすくめながら、ページをざっと見渡す)
ある者にとっては詩であり、別の者にとっては雑音なのかもしれない。
とにかく、文学の森が、もう林冠まで隙間なく埋め尽くされている……
さらに言えば、毎年新しく芽吹くすべての本を読み通すなんて、人間には到底不可能なのに」

シュウ:(かすかに微笑み、カップを見つめて)それでいいの。
千冊の本の表面を慌ただしくなぞるより、たった数冊を、その根が魂に届くほど深く読み込む。
その方がいいんじゃないですか?

要約: 言語と文学を、意味が絶えず変容し続ける動的な生態系として捉えた省察。
キーワード: 文学の密林(literary jungles)、林冠の閉塞(canopy closure)、深層読解(deep reading)
精神的生態系(psychological ecosystems)、意味論的戦略(semantic strategies)


A short conversation about poetry, reading, and forests

Juanita: (scratching her head in bafflement, brow furrowed) Is this actually a poem?
Or is it simply noise pretending to have a spine?

Jack: (with a slow, dismissive shrug, eyes skimming the page) Maybe it’s poetry to some and static to others.
I like how it hints that the forest of literature is packed to the canopy.
I completely agree—no human could ever read all the books that sprout up each year.

Shu: (smiling faintly, gazing into her cup) That's okay. It's better to read a few works
deeply than to sprint past a thousand and read superficially.

SUMMARY: Reflections on how language and literature are dynamic ecosystems in which meanings evolve.
KEYWORDS: literary jungles, predatory print, exotic lexemes, semantic strategies

Corrections

ジャック:(ゆっくりとした、軽蔑的肩をすくめながら、ページをざっと見渡す)

ある者にとっては詩であり、別の者にとっては雑音なのかもしれない。

とにかく、文学の森が、もう林冠まで隙間なく埋め尽くされている……

さらに言えば、毎年新しく芽吹くすべての本を読み通すなんて、人間には到底不可能なのに」

シュウ:(かすかに微笑み、カップを見つめて)それでいいの。

千冊の本の表面を慌ただしくなぞるより、たった数冊を、その根が魂に届くほど深く読み込む。

その方がいいんじゃないですか?

要約:

言語と文学を、意味が絶えず変容し続ける動的な生態系として捉えた省察。

キーワード: 文学の密林(literary jungles)、林冠の閉塞(canopy closure)、深層読解(deep reading)

精神的生態系(psychological ecosystems)、意味論的戦略(semantic strategies)

『詩・読書・森についての短い対話』


フアニータ:(困惑して頭をかき、眉をひそめて)


これ、本当に詩と呼べるのかしら?


私にはただの雑音に聞こえる。


ジャック:(ゆっくりとした、軽蔑的な肩をすくめながら、ページをざっと見渡す)


ジャック:(ゆっくりとした、軽蔑的肩をすくめながら、ページをざっと見渡す)

ある者にとっては詩であり、別の者にとっては雑音なのかもしれない。


This sentence has been marked as perfect!

とにかく、文学の森が、もう林冠まで隙間なく埋め尽くされている……


This sentence has been marked as perfect!

さらに言えば、毎年新しく芽吹くすべての本を読み通すなんて、人間には到底不可能なのに」


This sentence has been marked as perfect!

シュウ:(かすかに微笑み、カップを見つめて)それでいいの。


This sentence has been marked as perfect!

千冊の本の表面を慌ただしくなぞるより、たった数冊を、その根が魂に届くほど深く読み込む。


This sentence has been marked as perfect!

その方がいいんじゃないですか?


This sentence has been marked as perfect!

要約:


This sentence has been marked as perfect!

言語と文学を、意味が絶えず変容し続ける動的な生態系として捉えた省察。


This sentence has been marked as perfect!

キーワード: 文学の密林(literary jungles)、林冠の閉塞(canopy closure)、深層読解(deep reading)


This sentence has been marked as perfect!

精神的生態系(psychological ecosystems)、意味論的戦略(semantic strategies)


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium