yesterday
フアニータ:(困惑して頭をかき、眉をひそめて)
これ、本当に詩と呼べるのかしら?
私にはただの雑音に聞こえる。
ジャック:(ゆっくりとした、軽蔑的な肩をすくめながら、ページをざっと見渡す)
ある者にとっては詩であり、別の者にとっては雑音なのかもしれない。
とにかく、文学の森が、もう林冠まで隙間なく埋め尽くされている……
さらに言えば、毎年新しく芽吹くすべての本を読み通すなんて、人間には到底不可能なのに」
シュウ:(かすかに微笑み、カップを見つめて)それでいいの。
千冊の本の表面を慌ただしくなぞるより、たった数冊を、その根が魂に届くほど深く読み込む。
その方がいいんじゃないですか?
要約: 言語と文学を、意味が絶えず変容し続ける動的な生態系として捉えた省察。
キーワード: 文学の密林(literary jungles)、林冠の閉塞(canopy closure)、深層読解(deep reading)
精神的生態系(psychological ecosystems)、意味論的戦略(semantic strategies)
A short conversation about poetry, reading, and forests
Juanita: (scratching her head in bafflement, brow furrowed) Is this actually a poem?
Or is it simply noise pretending to have a spine?
Jack: (with a slow, dismissive shrug, eyes skimming the page) Maybe it’s poetry to some and static to others.
I like how it hints that the forest of literature is packed to the canopy.
I completely agree—no human could ever read all the books that sprout up each year.
Shu: (smiling faintly, gazing into her cup) That's okay. It's better to read a few works
deeply than to sprint past a thousand and read superficially.
SUMMARY: Reflections on how language and literature are dynamic ecosystems in which meanings evolve.
KEYWORDS: literary jungles, predatory print, exotic lexemes, semantic strategies
ジャック:(ゆっくりとした、軽蔑的なに肩をすくめながら、ページをざっと見渡す)
ある者にとっては詩であり、別の者にとっては雑音なのかもしれない。
とにかく、文学の森が、もう林冠まで隙間なく埋め尽くされている……
さらに言えば、毎年新しく芽吹くすべての本を読み通すなんて、人間には到底不可能なのに」
シュウ:(かすかに微笑み、カップを見つめて)それでいいの。
千冊の本の表面を慌ただしくなぞるより、たった数冊を、その根が魂に届くほど深く読み込む。
その方がいいんじゃないですか?
要約:
言語と文学を、意味が絶えず変容し続ける動的な生態系として捉えた省察。
キーワード: 文学の密林(literary jungles)、林冠の閉塞(canopy closure)、深層読解(deep reading)
精神的生態系(psychological ecosystems)、意味論的戦略(semantic strategies)
|
『詩・読書・森についての短い対話』 |
|
フアニータ:(困惑して頭をかき、眉をひそめて) |
|
これ、本当に詩と呼べるのかしら? |
|
私にはただの雑音に聞こえる。 |
|
ジャック:(ゆっくりとした、軽蔑的な肩をすくめながら、ページをざっと見渡す) ジャック:(ゆっくり |
|
ある者にとっては詩であり、別の者にとっては雑音なのかもしれない。 This sentence has been marked as perfect! |
|
とにかく、文学の森が、もう林冠まで隙間なく埋め尽くされている…… This sentence has been marked as perfect! |
|
さらに言えば、毎年新しく芽吹くすべての本を読み通すなんて、人間には到底不可能なのに」 This sentence has been marked as perfect! |
|
シュウ:(かすかに微笑み、カップを見つめて)それでいいの。 This sentence has been marked as perfect! |
|
千冊の本の表面を慌ただしくなぞるより、たった数冊を、その根が魂に届くほど深く読み込む。 This sentence has been marked as perfect! |
|
その方がいいんじゃないですか? This sentence has been marked as perfect! |
|
要約: This sentence has been marked as perfect! |
|
言語と文学を、意味が絶えず変容し続ける動的な生態系として捉えた省察。 This sentence has been marked as perfect! |
|
キーワード: 文学の密林(literary jungles)、林冠の閉塞(canopy closure)、深層読解(deep reading) This sentence has been marked as perfect! |
|
精神的生態系(psychological ecosystems)、意味論的戦略(semantic strategies) This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium