raven15's avatar
raven15

June 17, 2021

0
Sfida di giugno-giorno diciassette

La mia ultima lista della spessa era piena perché ci stavamo preparando per una festa per sfamare undici persone. Aveva troppi articoli per elencarli tutti, ma eccone alcuni: funghi Portobello, hamburger a base vegetale, panini, anguria, fragole, mirtilli, more, lamponi, patatine, e acqua frizzante.


My last grocery list had a lot on it because we were preparing for a party to feed eleven people dinner. It had too many items to list all, but here are some: Portobello mushrooms, plant-based burgers, buns, watermelon, strawberries, blueberries, blackberries, raspberries, potato chips and sparkling water.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Sfida di giugno-giorno diciassette

raven15's avatar
raven15

June 19, 2021

0

Sfida di giugno-giorno diciassette


This sentence has been marked as perfect!

La mia ultima lista della spessa era piena perché ci stavamo preparando per una festa per sfamare undici persone.


La mia ultima lista della spessa era piena perché ci stavamo preparando per una festa per sfamare undici persone. La mia ultima lista della spesa era piena perché ci stavamo preparando per una festa per sfamare undici persone.

Aveva troppi articoli per elencarli tutti, ma eccone alcuni: funghi Portobello, hamburger a base vegetale, panini, anguria, fragole, mirtilli, more, lamponi, patatine, e acqua frizzante.


Aveva troppi articolie cose per elencarlie tuttie, ma eccone alcuni: funghi Portobello, hamburger a base vegetale, panini, anguria, fragole, mirtilli, more, lamponi, patatine, e acqua frizzante. Aveva troppe cose per elencarle tutte, ma eccone alcuni: funghi Portobello, hamburger a base vegetale, panini, anguria, fragole, mirtilli, more, lamponi, patatine, e acqua frizzante.

"Articolo" è una parola molto tecnica che si usa nel commercio per indicare un oggetto da vendere. Nel linguaggio di tutti i giorni non si usa con questo significato. Un banale e vago "cosa" può andar bene. Invece di "hamburger a base vegetale", andava bene anche "hamburger vegetali".

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium