mohammedalbaqir's avatar
mohammedalbaqir

May 16, 2020

0
I've eaten some air!

"Air", "I'm eating air", "I've eaten air" and a lot more phrases is considered everyday idioms that are used in some of vernacular Arabic dialects especially Iraqi and levantine, can you guess its meaning?
The simplest meaning I can think of is "nothing" especially as an answer of what have you eaten.
Here some conversations of some people that have eaten some air.

1
Kids: Mom, What have you done for dinner?
Mother: Air.
Kids: No, Mom seriously.
Mother: you are waiting me for dinner and I have just came from work???, go ask your Father instead.
Kids: Noooooo!
2
Mohammed in the kitchen looking for some food and John is lazy and he is hungry too.
Mohammed enter the kitchen.
John: O Mohammed, What are you eating!
Mohammed: I'm eating air.
3
Alice had been invited to a dinner and she is probably should have some expensive meal on the restaurant but she hadn't.
Aye: What have eaten at the restaurant?
Alice: We have eaten air!
Aye: OMG, seriously?
In the last dialogue it's more than nothing, it's form as an euphemism (a lighter version) of I've ate sh*t and that usage is more common in Levantine than in Iraq.

After reading some of these conversations, do you think there is a perfect idiom in English that is equivalent to "eating air" phrases? and have you ever eat some air in your life?

Corrections

"Air", "I'm eating air", "I've eaten air" and a lotmany more phrases isare considered everyday idioms that are used in some of vernacular Arabic dialects especially Iraqi and levantine, c. Can you guess its meaning?

a lot -> many, because many sounds more natural
is -> are, because grammatically are is used when multiple things are being talked about
Can you guess its meaning? -> new sentence, because these sentences are talking on different topic areas, so a comma sounds unnatural.

Mother: yYou are waitasking me for dinner andwhen I have just cagot home from work??

waiting me -> asking me, because "waiting me" is not grammatically correct. The phrase: "You are waiting for me to make dinner" does work. This is because the "you" (children) in this scenario are the one doing the action. However, I think "asking me for dinner" works best, because it better shows the actual scenario.

and -> when, because and is grammatically incorrect here.

came -> got home, is not grammatically wrong, but sounds less natural than came home, or got home.

?, g Go ask your Father instead.

Just minor grammar things.

Mohammed in the kitchen looking for some food and. John is lazy and he is hungry too.

Too many "ands" in one sentence tends to sound odd. Where ideas are separated, it is usually better to just also separate the sentences.

Mohammed enters the kitchen.

Grammar mistake

John: Oh Mohammed, Wwhat are you eating!

In general, English spells that noise as "Oh". It expresses a small amount of surprise.

Alice had been invited to a dinner and she is probably should have someordered an expensive meal onat the restaurant, but she hadidn't.

Grammar mistakes

Aye: What have you eaten at the restaurant?

In the last dialogue it's more than nothing, it's formused as an euphemism (a lighter version) of I've ate sh*t and that. This usage is more common in Levantine than in Iraq.

aAnd have you ever eate some air in your life?

Feedback

Absolutely amazing entry. Really enjoyed reading it. In general, I'd say you have a slight tendency to use one long sentence, as opposed to breaking it up, which makes your English sound less natural, however it doesn't stop your English's ability to be understood.

As for a comparative idiom, "I've ate shit" is close, but not really. The trouble with shit, is it's just too useful a swear word. If someone eats shit, then it could mean they've had an embarrassing accident (John just turned the corner on his motorbike and ate shit), you could use eat shit to curse someone ("Go eat shit asshole"), or someone with a shit-eating grin means they're very smug. In fact, I would probably use the phrase "I've ate shit all" to say when I haven't eaten in casual conversations. We sometimes use the term "air sandwich", but that can mean nothing, or it can mean two pieces of bread, with nothing except air between them. So I don't think English has an obvious "Eat air" phrase that is commonly used.

0

"Air"," "I'm eating air"," "I've eaten air" and a lot more phrases is considesimilar phrases ared everyday idioms that are used in some of vernacular Arabic dialects, especially Iraqi and lLevantine, c. Can you guess itstheir meaning?

You actually don't need to list multiple phrases because they all use the same idiom and you go on to give examples. However, it's not incorrect to do so.

The simplest meaning I can think of is "nothing," especially as an answer tof what have you eaten.

Kids: Mom, Wwhat have you done for dinner?

Mother: Air.

Mother: you are waiting on me for dinner and I havewhen I just came home from work??

I tried to keep the informal character of this sentence while making it sound more natural. "Waiting on me for..." is very informal.

?, gGo ask your Father instead.

A question mark ends the sentence unless you are quoting someone.

Kids: Noooooo!

Mohammed enters the kitchen.

John: Oh Mohammed, Wwhat are you eating!?

'O' is sometimes used in place of 'oh' in poetry or traditional songs, but not in everyday conversation. Using an exclamation point after a question can make the question sound angry.

Mohammed: I'm eating air.

Alice had beenwas invited to a dinner and she is probably should have somshould have enjoyed a nice expensive meal onat the restaurant but she hadidn't.

I think this sentence reads better in simple past tense. I also changed the wording a little to stress that the meal should have been a positive experience.

Aye: What havedid you eaten at the restaurant?

Alice: We have eaten air!

In the last dialogue it's more than nothing, it's form as an euphemism (a lighter version) of I'vedoesn't mean nothing, but rather serves as a lighter euphemism for I ate sh*t and t. That usage is more common in Levantine than in Iraq.

I rephrased a little bit.

After reading some of these conversations, do you think there is a perfect idiom in English that is equivalent to "eating air" phrases?"

The reader will know you mean all of the related phrases.

aAnd have you ever eaten some air in your life?

Feedback

Most of my corrections were small points regarding punctuation. I also broke up some long sentences into multiple short ones because I thought it helped the flow.

I really enjoyed this journal entry and I learned a fun expression from it. I can't think of an English equivalent, but I have had conversations just like the ones in your dialogues. :)

mohammedalbaqir's avatar
mohammedalbaqir

May 16, 2020

0

Thank you! for help, I'm very pleased that you have enjoyed the entry.

I've eaten some air!


"Air", "I'm eating air", "I've eaten air" and a lot more phrases is considered everyday idioms that are used in some of vernacular Arabic dialects especially Iraqi and levantine, can you guess its meaning?


"Air"," "I'm eating air"," "I've eaten air" and a lot more phrases is considesimilar phrases ared everyday idioms that are used in some of vernacular Arabic dialects, especially Iraqi and lLevantine, c. Can you guess itstheir meaning?

You actually don't need to list multiple phrases because they all use the same idiom and you go on to give examples. However, it's not incorrect to do so.

"Air", "I'm eating air", "I've eaten air" and a lotmany more phrases isare considered everyday idioms that are used in some of vernacular Arabic dialects especially Iraqi and levantine, c. Can you guess its meaning?

a lot -> many, because many sounds more natural is -> are, because grammatically are is used when multiple things are being talked about Can you guess its meaning? -> new sentence, because these sentences are talking on different topic areas, so a comma sounds unnatural.

The simplest meaning I can think of is "nothing" especially as an answer of what have you have eaten.


Here some conversations of some people that have eaten some air.


1


Kids: Mom, What have you done for dinner?


Kids: Mom, Wwhat have you done for dinner?

Mother: Air.


This sentence has been marked as perfect!

Kids: No, Mom seriously.


Mother: your are waiting me for dinner and I have just came from work??


?, go ask your Father instead.


?, gGo ask your Father instead.

A question mark ends the sentence unless you are quoting someone.

?, g Go ask your Father instead.

Just minor grammar things.

Kids: Noooooo!


This sentence has been marked as perfect!

2


Mohammed in the kitchen looking for some food and John is lazy and he is hungry too.


Mohammed in the kitchen looking for some food and. John is lazy and he is hungry too.

Too many "ands" in one sentence tends to sound odd. Where ideas are separated, it is usually better to just also separate the sentences.

Mohammed enter the kitchen.


Mohammed enters the kitchen.

Mohammed enters the kitchen.

Grammar mistake

John: O Mohammed, What are you eating!


John: Oh Mohammed, Wwhat are you eating!?

'O' is sometimes used in place of 'oh' in poetry or traditional songs, but not in everyday conversation. Using an exclamation point after a question can make the question sound angry.

John: Oh Mohammed, Wwhat are you eating!

In general, English spells that noise as "Oh". It expresses a small amount of surprise.

Mohammed: I'm eating air.


This sentence has been marked as perfect!

3


Alice had been invited to a dinner and she is probably should have some expensive meal on the restaurant but she hadn't.


Alice had beenwas invited to a dinner and she is probably should have somshould have enjoyed a nice expensive meal onat the restaurant but she hadidn't.

I think this sentence reads better in simple past tense. I also changed the wording a little to stress that the meal should have been a positive experience.

Alice had been invited to a dinner and she is probably should have someordered an expensive meal onat the restaurant, but she hadidn't.

Grammar mistakes

Aye: What have eaten at the restaurant?


Aye: What havedid you eaten at the restaurant?

Aye: What have you eaten at the restaurant?

Alice: We have eaten air!


Alice: We have eaten air!

Aye: OMG, seriously?


In the last dialogue it's more than nothing, it's form as an euphemism (a lighter version) of I've ate sh*t and that usage is more common in Levantine than in Iraq.


In the last dialogue it's more than nothing, it's form as an euphemism (a lighter version) of I'vedoesn't mean nothing, but rather serves as a lighter euphemism for I ate sh*t and t. That usage is more common in Levantine than in Iraq.

I rephrased a little bit.

In the last dialogue it's more than nothing, it's formused as an euphemism (a lighter version) of I've ate sh*t and that. This usage is more common in Levantine than in Iraq.

After reading some of these conversation, do you think there is a perfect idiom in English that is equivalent to "eating air" phrases?


and have you ever eat some air in your life?


aAnd have you ever eaten some air in your life?

aAnd have you ever eate some air in your life?

Mother: you are waiting me for dinner and I have just came from work??


Mother: you are waiting on me for dinner and I havewhen I just came home from work??

I tried to keep the informal character of this sentence while making it sound more natural. "Waiting on me for..." is very informal.

Mother: yYou are waitasking me for dinner andwhen I have just cagot home from work??

waiting me -> asking me, because "waiting me" is not grammatically correct. The phrase: "You are waiting for me to make dinner" does work. This is because the "you" (children) in this scenario are the one doing the action. However, I think "asking me for dinner" works best, because it better shows the actual scenario. and -> when, because and is grammatically incorrect here. came -> got home, is not grammatically wrong, but sounds less natural than came home, or got home.

After reading some of these conversations, do you think there is a perfect idiom in English that is equivalent to "eating air" phrases?


After reading some of these conversations, do you think there is a perfect idiom in English that is equivalent to "eating air" phrases?"

The reader will know you mean all of the related phrases.

The simplest meaning I can think of is "nothing" especially as an answer of what have you eaten.


The simplest meaning I can think of is "nothing," especially as an answer tof what have you eaten.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium