yesterday
J’aime souvent lire des articles en ligne sur les dernières percées scientifiques. Parfois je lis aussi des commentaires sous un article. Il y a une question que je vois assez souvent : « pourquoi les scientifiques gaspillent-ils leur temps avec ces bêtises ? » Par exemple, si les commentateurs pensent que cette étude particulière n'aurait pas dû être faite, ou que c'était une perte de temps. Je trouve toujours cette question un peu fatigante. Je pense qu’elle démontre une idée fausse commune de la science : que toutes les découvertes et les progrès se produisent en ligne droite. Du point A au point B. Mais ce n'est vraiment pas le cas. Je vais expliquer. Avant tout, je crains que les histoires de science-fiction soient un peu flatteuses. La science n’est pas aussi claire qu’elle n’y paraît : il y a eu beaucoup de percées faites par accident, ou faites grâce à des recherches dans des domaines non connexes. La plus récente, c’est en fait l’Ozempique ! Dans les années 1980, il y avait des zoologues qui étudiaient le monstre de Gila, un grand lézard des États-Unis. Plus spécifiquement, ils étaient intéressés par son venin. Ils y ont trouvé une protéine qui avait la même structure de l'hormone GLP-1. Ils rendu compte qu’elle pourrait être un bon médicament pour le diabète. L’Ozempique est un médicament miracle maintenant, mais il n’existerait pas sans cette recherche sur le salive de lézards. Il y a beaucoup d’autres exemples. Le mécanisme de l'anaphylaxie a été découvert grâce à des recherches sur des anémones. La warfarine, un anticoagulant important, a été découverte parce que quelques vaches étaient malades. Je suis sûr que vous voyez le tableau. Enfin, il faut mentionner que certaines de ces études sont le travail des étudiants. C’est vrai que leurs études ne peuvent pas être vraiment utiles, même si le sujet est suffisamment intéressant pour les journalistes d’écrire un petit article. On doit tout commencer quelque part. C’est aussi un peu ridicule de demander : « pourquoi cet étudiant de zoologie, l’ingénierie, physique, etc n’a-t-il pas produit d'études à fort impact en sciences médicales au lieu d'études dans son domaine ? » Je peux penser d’une raison. Bref, c’est mon avis.
Pourquoi les scientifiques gaspillent-ils leur temps ?
J’aime souvent lire des articles en ligne sur les dernières percées scientifiques.
Parfois je lis aussi des commentaires sous un article.
Il y a une question que je vois assez souvent : « pourquoi les scientifiques gaspillent-ils leur temps avec ces bêtises ? », Il y a une question que je vois assez souvent : « pourquoi les scientifiques gaspillent-ils leur temps avec ces bêtises ? »,
Ppar exemple, siquand les commentateurs pensent que cette étude particulière n'aurait pas dû être faite, ou que c'était une perte de temps.
par exemple, quand les commentateurs pensent que cette étude particulière n'aurait pas dû être faite, ou que c'était une perte de temps.
Syntactically way better to merge both clauses into one single sentence
Je trouve toujours cette question un peu fatigante.
Je pense qu’elle démontre une idée fausse commune dereçue sur la science : que toutes les découvertes et les progrès se produisraient en ligne droite.,
Je pense qu’elle démontre une idée reçue sur la science : que toutes les découvertes et les progrès se produiraient en ligne droite,
"idée reçue" (ie a false idea everyone believes to be true) would be the perfect pick here
"produiraient" (conditional) since you're really questioning this "idée reçue"
Dud'un point A auà un point B.
d'un point A à un point B.
un = one (hypothetical) point A
Mais ce n'est vraiment pas le cas.
Je vais expliquer.
Avant tout, je crains que les histoires de science-fiction (ne) soient un peu trop flatteuses. Avant tout, je crains que les histoires de science-fiction (ne) soient un peu trop flatteuses.
It would be a "ne" explétif here; this thing is really useless, but sometimes good to add for style, so...
La science n’est pas aussi claire qu’elle n’y paraît : il y a eu beaucoup de percées faites par accident, ou faites grâce à des recherches dans des domaines non connexes. La science n’est pas aussi claire qu’elle n’y paraît : il y a eu beaucoup de percées faites par accident, ou faites grâce à des recherches dans des domaines non connexes.
I think "n'ayant rien à voir avec le domaine de la découverte" would be a longer but clearer and more idiomatic than "non connexes". Your sentence is perfectly right though
La plus récente, c’est en fait l’Ozempiquec !
La plus récente, c’est en fait l’Ozempic !
"Ozempic" is a proper noun, so it's invariable
Dans les années 1980, il y avait des zoologues qui étudiaient le monstre de Gila, un grand lézard des États-Unis.
Plus spécifiquement, ils étaient intéressés par son veninc'était son venin qui les intéressait.
Plus spécifiquement, c'était son venin qui les intéressait.
"intéresser" sounds generally far better in the active voice
"c'est... qui.." emphatic structure to stress they were interested in the lizard's venom (not anything else)
Ils y ont trouvé une protéine qui avait la même structure dque l'hormone GLP-1.
Ils y ont trouvé une protéine qui avait la même structure que l'hormone GLP-1.
le/la même QUE...
Ils se sont rendu compte qu’elle pourrait être un bon médicament pour le diabète/antidiabétique. Ils se sont rendu compte qu’elle pourrait être un bon médicament pour le diabète/antidiabétique.
SE rendre compte que (working with the auxiliary verb "être", like all pronominal verbs)
L’Ozempiquec est un médicament miracle maintenant, mais il n’existerait pas sans cette recherche sur le salive de lézards.
L’Ozempic est un médicament miracle maintenant, mais il n’existerait pas sans cette recherche sur le salive de lézards.
Il y a beaucoup d’autres exemples.
Le mécanisme de l'anaphylaxie a été découvert grâce à des recherches sur des anémones.
La warfarine, un anticoagulant important, a été découverte parce que quelques vaches étaient malades.
Je suis sûr que vous voyez le tableau.
Enfin, il faut mentionner que certaines de ces études sont le travail des étudiants. Enfin, il faut mentionner que certaines de ces études sont le travail des étudiants.
Or "D'étudiants", "some students" (indefinite)
C’est vrai que leurs études ne peuvent ne pas être vraiment utiles, même si le sujet est suffisamment intéressant pour que les journalistes d’en écrirevent un petit article.
C’est vrai que leurs études peuvent ne pas être vraiment utiles, même si le sujet est suffisamment intéressant pour que les journalistes en écrivent un petit article.
ne peuvent pas être (negation on "peuvent") = cannot be
peuvent ne pas être (negation on "être") = may not be
"for journalists to write..." is totally ok in English, but such syntax doesn't work at all in French
Structure expressing goal when the subject is different in the two clauses = pour QUE [+subjunctive] => pour QUE les journalistes écrIVENT
en = from this
On doit touts commencer quelque part.
On doit tous commencer quelque part.
on doit touS commencer (pl.) = we must all start
on doit touT commencer (sg.) = we must start everything
C’est aussi un peu ridicule de demander : « pourquoi cet étudiant den zoologie, l’ingénierie, physique, etc n’a-t-il pas produit d'études à fort impact en sciences médicales au lieu d'études dans son domaine ? »
C’est aussi un peu ridicule de demander : « pourquoi cet étudiant en zoologie, ingénierie, physique, etc n’a-t-il pas produit d'études à fort impact en sciences médicales au lieu d'études dans son domaine ? »
Je peux penser d’une rais'ai une petite idée sur la question...
J'ai une petite idée sur la question...
Far better way to phrase it, if you want to euphemistically imply the answer's obvious
Bref, c’est mon avis.
Feedback
L’Ozempic « médicament miracle », mouais… ça stimule la production d’insuline quoi, on peut pas vraiment dire que la chose soit révolutionnaire. C’est un antidiabétique de plus, et celui-ci ralentit la digestion (donc est déconseillé aux gens ayant déjà des problèmes de constipation), peut causer des douleurs abdominales et des nausées assez horribles… Et je ne parle même pas de son utilisation dévoyée comme amaigrissant par les stars d'Hollywood et autres gens qui aiment faire n'importe quoi. Bref, en somme, c’est pas foufou. J'ai l'impression que c'est surtout le battage médiatique qu'il y a autour qui le rend « miraculeux » !
|
Pourquoi les scientifiques gaspillent-ils leur temps ? This sentence has been marked as perfect! |
|
J’aime souvent lire des articles en ligne sur les dernières percées scientifiques. This sentence has been marked as perfect! |
|
Parfois je lis aussi des commentaires sous un article. This sentence has been marked as perfect! |
|
Il y a une question que je vois assez souvent : « pourquoi les scientifiques gaspillent-ils leur temps avec ces bêtises ? » Il y a une question que je vois assez souvent : « pourquoi les scientifiques gaspillent-ils leur temps avec ces bêtises ? », Il y a une question que je vois assez souvent : « pourquoi les scientifiques gaspillent-ils leur temps avec ces bêtises ? », |
|
Par exemple, si les commentateurs pensent que cette étude particulière n'aurait pas dû être faite, ou que c'était une perte de temps.
Syntactically way better to merge both clauses into one single sentence |
|
Je trouve toujours cette question un peu fatigante. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je pense qu’elle démontre une idée fausse commune de la science : que toutes les découvertes et les progrès se produisent en ligne droite.
Je pense qu’elle démontre une idée "idée reçue" (ie a false idea everyone believes to be true) would be the perfect pick here "produiraient" (conditional) since you're really questioning this "idée reçue" |
|
Du point A au point B.
un = one (hypothetical) point A |
|
Mais ce n'est vraiment pas le cas. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je vais expliquer. This sentence has been marked as perfect! |
|
Avant tout, je crains que les histoires de science-fiction soient un peu flatteuses. Avant tout, je crains que les histoires de science-fiction (ne) soient un peu trop flatteuses. Avant tout, je crains que les histoires de science-fiction (ne) soient un peu trop flatteuses. It would be a "ne" explétif here; this thing is really useless, but sometimes good to add for style, so... |
|
La science n’est pas aussi claire qu’elle n’y paraît : il y a eu beaucoup de percées faites par accident, ou faites grâce à des recherches dans des domaines non connexes. La science n’est pas aussi claire qu’elle n’y paraît : il y a eu beaucoup de percées faites par accident, ou faites grâce à des recherches dans des domaines non connexes. La science n’est pas aussi claire qu’elle n’y paraît : il y a eu beaucoup de percées faites par accident, ou faites grâce à des recherches dans des domaines non connexes. I think "n'ayant rien à voir avec le domaine de la découverte" would be a longer but clearer and more idiomatic than "non connexes". Your sentence is perfectly right though |
|
La plus récente, c’est en fait l’Ozempique !
La plus récente, c’est en fait l’Ozempi "Ozempic" is a proper noun, so it's invariable |
|
Dans les années 1980, il y avait des zoologues qui étudiaient le monstre de Gila, un grand lézard des États-Unis. This sentence has been marked as perfect! |
|
Plus spécifiquement, ils étaient intéressés par son venin.
Plus spécifiquement, "intéresser" sounds generally far better in the active voice "c'est... qui.." emphatic structure to stress they were interested in the lizard's venom (not anything else) |
|
Ils y ont trouvé une protéine qui avait la même structure de l'hormone GLP-1.
Ils y ont trouvé une protéine qui avait la même structure le/la même QUE... |
|
Ils rendu compte qu’elle pourrait être un bon médicament pour le diabète. Ils se sont rendu compte qu’elle pourrait être un bon médicament pour le diabète/antidiabétique. Ils se sont rendu compte qu’elle pourrait être un bon médicament pour le diabète/antidiabétique. SE rendre compte que (working with the auxiliary verb "être", like all pronominal verbs) |
|
L’Ozempique est un médicament miracle maintenant, mais il n’existerait pas sans cette recherche sur le salive de lézards.
L’Ozempi |
|
Il y a beaucoup d’autres exemples. This sentence has been marked as perfect! |
|
Le mécanisme de l'anaphylaxie a été découvert grâce à des recherches sur des anémones. This sentence has been marked as perfect! |
|
La warfarine, un anticoagulant important, a été découverte parce que quelques vaches étaient malades. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je suis sûr que vous voyez le tableau. This sentence has been marked as perfect! |
|
Enfin, il faut mentionner que certaines de ces études sont le travail des étudiants. Enfin, il faut mentionner que certaines de ces études sont le travail des étudiants. Enfin, il faut mentionner que certaines de ces études sont le travail des étudiants. Or "D'étudiants", "some students" (indefinite) |
|
C’est vrai que leurs études ne peuvent pas être vraiment utiles, même si le sujet est suffisamment intéressant pour les journalistes d’écrire un petit article.
C’est vrai que leurs études ne peuvent pas être (negation on "peuvent") = cannot be peuvent ne pas être (negation on "être") = may not be "for journalists to write..." is totally ok in English, but such syntax doesn't work at all in French Structure expressing goal when the subject is different in the two clauses = pour QUE [+subjunctive] => pour QUE les journalistes écrIVENT en = from this |
|
On doit tout commencer quelque part.
On doit tou on doit touS commencer (pl.) = we must all start on doit touT commencer (sg.) = we must start everything |
|
C’est aussi un peu ridicule de demander : « pourquoi cet étudiant de zoologie, l’ingénierie, physique, etc n’a-t-il pas produit d'études à fort impact en sciences médicales au lieu d'études dans son domaine ? »
C’est aussi un peu ridicule de demander : « pourquoi cet étudiant |
|
Je peux penser d’une raison.
J Far better way to phrase it, if you want to euphemistically imply the answer's obvious |
|
Bref, c’est mon avis. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium