tsukeyyy's avatar
tsukeyyy

Feb. 3, 2024

0
It’s about ”Imagine being a hurricane hunter.”

I am a pilot piloting a plane. I am in a big hurricane now. But don’t worry about me because I am a hurricane hunter. I turn the plane sideways ,then I push the plant into the wind with me. It’s not as easy as it seems. Suddenly the plane shake violently. I was almost falling off my seat. I feel bad so I shouted to the other side of the inter-phone. Luckily, The plane only shake for a while . So I finished information gather successfully. And I back to the ground as usual.

Corrections

It’s about ”Imagine being a hurricane hunter.”

There are a few other ways you can write this to sound more natural, but I'm not sure which one you were going for:

- Imagine Being a Hurricane Hunter (no quotes are necessary)
- Being a Hurricane Hunter
- About Being a Hurricane Hunter

I am a pilot piloting a plane.

This is grammatically fine, but a little redundant sounding since "pilot" and "piloting" are right next to each other. You could say one of these instead:

"I am a pilot flying a plane."

"I am piloting a plane."

I am in a big hurricane now.

Again, nothing wrong with this grammatically. I'm maybe splitting hairs here, but bear with me. Phrasing it "I am in a big hurricane now" has a connotation of the situation having just rapidly and unexpectedly changed, but the hurricane hunter most likely planned on flying into the hurricane. Rephrasing it as "Now I am in a big hurricane" feels more like what a native speaker would say as they narrate a story about flying into a hurricane.

But don’t worry about me because I am a hurricane hunter.

Normally this would be a part of the previous sentence ("I am in a big hurricane now, but don't worry about me because I am a hurricane hunter").

A very native-sounding way of writing this would be "But there's nothing to worry about, I am a hurricane hunter after all." It emphasizes that the hurricane hunter flew into the hurricane intentionally.

I turn the plane sideways , then I push the plante into the wind with me.

I think you meant to write "plane" instead of "plant" here but I'm not sure.

Suddenly the plane shakes violently.

I was almost falling ofut of my seat.

Mostly nitpicking, this is a slightly more common way of saying this because we usually say you are "in" or "out" of your seat.

I feel badhad a bad feeling, so I shouted to the other side of the inter-phoneradio.

"To feel bad" usually means you feel bad physically (like maybe 一个病人 would "feel bad") or you have a negative emotion, like guilt ("I should not have done that, now I feel bad"). In this situation I would expect the speaker thinks that the situation is bad. In that case, it's more natural to "have a bad feeling" about something.

Planes all use two-way _radio_ to communicate with other planes and air traffic control.

Luckily, Tthe plane only shakeook for a little while .

"A while" can sometimes be interpreted as a long time. "A short while," or "a little while" sound like a shorter time period.

So I finished gathering information gather successfully.

I would link this with the previous sentence, like: "Luckily, the plane only shook for a little while, so I finished gathering information successfully."

And ISoon I was back ton the ground as usual.

Saying "_to_ the ground" has a slight connotation of a loss of control, like a plane crash or a fall. It's more natural to say "back on the ground" when describing coming back from a flight.

tsukeyyy's avatar
tsukeyyy

Feb. 3, 2024

0

Thank you so much!!

I turn the plane sideways ,then I push the plant into the wind with me.


I turn the plane sideways , then I push the plante into the wind with me.

I think you meant to write "plane" instead of "plant" here but I'm not sure.

Suddenly the plane shake violently.


Suddenly the plane shakes violently.

I was almost falling off my seat.


I was almost falling ofut of my seat.

Mostly nitpicking, this is a slightly more common way of saying this because we usually say you are "in" or "out" of your seat.

I feel bad so I shouted to the other side of the inter-phone.


I feel badhad a bad feeling, so I shouted to the other side of the inter-phoneradio.

"To feel bad" usually means you feel bad physically (like maybe 一个病人 would "feel bad") or you have a negative emotion, like guilt ("I should not have done that, now I feel bad"). In this situation I would expect the speaker thinks that the situation is bad. In that case, it's more natural to "have a bad feeling" about something. Planes all use two-way _radio_ to communicate with other planes and air traffic control.

Luckily, The plane only shake for a while .


Luckily, Tthe plane only shakeook for a little while .

"A while" can sometimes be interpreted as a long time. "A short while," or "a little while" sound like a shorter time period.

So I finished information gather successfully.


So I finished gathering information gather successfully.

I would link this with the previous sentence, like: "Luckily, the plane only shook for a little while, so I finished gathering information successfully."

And I back to the ground as usual.


And ISoon I was back ton the ground as usual.

Saying "_to_ the ground" has a slight connotation of a loss of control, like a plane crash or a fall. It's more natural to say "back on the ground" when describing coming back from a flight.

It’s about ”Imagine being a hurricane hunter.”


It’s about ”Imagine being a hurricane hunter.”

There are a few other ways you can write this to sound more natural, but I'm not sure which one you were going for: - Imagine Being a Hurricane Hunter (no quotes are necessary) - Being a Hurricane Hunter - About Being a Hurricane Hunter

I am a pilot piloting a plane.


I am a pilot piloting a plane.

This is grammatically fine, but a little redundant sounding since "pilot" and "piloting" are right next to each other. You could say one of these instead: "I am a pilot flying a plane." "I am piloting a plane."

I am in a big hurricane now.


I am in a big hurricane now.

Again, nothing wrong with this grammatically. I'm maybe splitting hairs here, but bear with me. Phrasing it "I am in a big hurricane now" has a connotation of the situation having just rapidly and unexpectedly changed, but the hurricane hunter most likely planned on flying into the hurricane. Rephrasing it as "Now I am in a big hurricane" feels more like what a native speaker would say as they narrate a story about flying into a hurricane.

But don’t worry about me because I am a hurricane hunter.


But don’t worry about me because I am a hurricane hunter.

Normally this would be a part of the previous sentence ("I am in a big hurricane now, but don't worry about me because I am a hurricane hunter"). A very native-sounding way of writing this would be "But there's nothing to worry about, I am a hurricane hunter after all." It emphasizes that the hurricane hunter flew into the hurricane intentionally.

It’s not as easy as it seems.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium