languagelife's avatar
languagelife

Dec. 31, 2021

1
Italian phrases

1. Volevo veramente sfruttare ogni singolo momento che ci restava.
2. Anche se i miei antenati erano irlandesi, non ho un forte legame emotivo con l'Irlanda.
3. Quando parlo spagnolo, lo mischio sempre con italiano perché ci sono tante parole affini tra le due lingue.
4. Questa settimana ho fatto tardi tutte le sere, quindi non so se riuscirò a stare sveglia fino a mezzanotte.
5. Grazie ai miei capelli rossi, è facile capire che le mie origini sono irlandesi.


<p>1. I wanted to really take advantage of every last minute we had left</p>
<p>3. I want to say: "mix up with". Is there a difference between mischiare and mescolare when talking about confusing two things?</p>

Corrections

3. Quando parlo spagnolo, lo mischio sempre con l'italiano perché ci sono tante parole affini tra le due lingue.

Feedback

Generalmente, usiamo mischiare quando ci riferiamo a concetti, pensieri e cose simili, un pò come se usassimo "confuso". Mescolare non viene usato in questo modo, infatti, non puoi mescolare italiano e spagnolo intese come lingue. Non puoi usare mescolare per intendere che ti sei confusa tra due concetti. Generalmente se mescoli qualcosa, può di conseguenza diventare confusionaria; puoi mescolare due sostanze o liquidi non rendendo possibile più distinguere l'uno dall'altro; magari qualcuno sta scappando e si mescola nella folla cosi sarà difficile distinguerlo tra tutte le altre persone (in tal caso si potrebbe anche usare mischiare)

samu's avatar
samu

Dec. 31, 2021

1

Comunque, puoi anche rimuovere "quindi" nella quarta frase per rendere il tutto più naturale

languagelife's avatar
languagelife

Dec. 31, 2021

1

grazie per la spiegazione tra mischiare e mescolare! Molto utile :)

1. Volevo veramente sfruttare ogni singolo momento che ci restava.

2. Anche se i miei antenati erano irlandesi, non ho un forte legame emotivo con l'Irlanda.

3. Quando parlo spagnolo, lo mischio sempre con l'italiano perché ci sono tante parole affini tra le due lingue.

4. Questa settimana ho fatto tardi tutte le sere, quindi non so se riuscirò a stare sveglia fino a mezzanotte.

5. Grazie ai miei capelli rossi, è facile capire che le mie origini sono irlandesi.

Feedback

Tutte perfette, complimenti.

Un piccolo appunto: "Questa settimana ho fatto tardi tutte le sere, quindi non so se riuscirò a stare sveglia fino a mezzanotte" è molto più naturale senza il "quindi".

Italian Frases


1. Volevo veramente sfruttare ogni singolo momento che ci restava.


This sentence has been marked as perfect!

2. Anche se i miei antenati erano irlandesi, non ho un forte legame emotivo con l'Irlanda.


This sentence has been marked as perfect!

3. Quando parlo spagnolo, lo mischio sempre con italiano perché ci sono tante parole affini tra le due lingue.


3. Quando parlo spagnolo, lo mischio sempre con l'italiano perché ci sono tante parole affini tra le due lingue.

3. Quando parlo spagnolo, lo mischio sempre con l'italiano perché ci sono tante parole affini tra le due lingue.

4. Questa settimana ho fatto tardi tutte le sere, quindi non so se riuscirò a stare sveglia fino a mezzanotte.


This sentence has been marked as perfect!

5. Grazie ai miei capelli rossi, è facile capire che le mie origini sono irlandesi.


This sentence has been marked as perfect!

Italian phrases


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium