kikokun's avatar
kikokun

March 22, 2024

1
Italia

Sono stato in Italia sette volte. Vorrei scrivere i ricordi dei miei viaggi in Italia.

Siamo ancora amici da quando ci siamo incontrati per la prima volta in Italia.

Lei è originaria dell'Isola d'Elba, ma ora vive vicino a Pisa con suo marito."


七度イタリアを訪れました。イタリアに行った時の旅行の思い出を書き留めて行きたいです。初めて行った時に出会った女性とはいまだに友人関係が続いています。彼女はエルバ島出身ですが、今はご主人とピサ近郊に住んでいます。

エルバ
Corrections

Italia

Sono stato in Italia sette volte.

Vorrei scrivere i ricordi dei miei viaggi in Italia.

Siamo ancora amici da quando ci siamo incontrati per la prima volta in Italia.

La frase in sé è corretta, ma manca qualcosa, non si capisce di chi parli.

Lei è originaria dell'Iisola d'Elba, ma ora vive vicino a Pisa con suo marito."

kikokun's avatar
kikokun

March 22, 2024

1

Grazie, Aberneq. I mean that we are still in a good freindship. This expression make sense?
"Siamo ancora in buoni rapporti di amicizia. Ci scambiamo occasionalmente email. Hanno un piano per venire in Giappon"
Ciao!

Anerneq's avatar
Anerneq

March 23, 2024

0

Ciao! The expression "siamo ancora amici" or "siamo ancora in buoni rapporti" (without "amicizia") are both correct. The problem is that you didn't mention any person before this sentence, so it's not clear who it refers to. It feels abrupt.

As for your other sentence, I'd rather say "intende venire in Giappone". "Ha un piano" (not "hanno", since you're referring to a single person) is too descriptive an expression in this case. You could use it in thesame way you use it "to have a plan" in English, whereas for the verb "to planify" I suggest you to use the verb "intedere" instead ("volere" and "pensare" might also work in some cases).

Sono stato in Italia sette volte.


This sentence has been marked as perfect!

Vorrei scrivere i ricordi dei miei viaggi in Italia.


This sentence has been marked as perfect!

Siamo ancora amici da quando ci siamo incontrati per la prima volta in Italia.


Siamo ancora amici da quando ci siamo incontrati per la prima volta in Italia.

La frase in sé è corretta, ma manca qualcosa, non si capisce di chi parli.

Lei è originaria dell'Isola d'Elba, ma ora vive vicino a Pisa con suo marito."


Lei è originaria dell'Iisola d'Elba, ma ora vive vicino a Pisa con suo marito."

Italia


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium