vikingschism's avatar
vikingschism

Feb. 17, 2026

0

イギリスといえば茶を思いますよね?でも、僕は茶を飲みません。イギリスのお茶の味があまり好きじゃないです。抹茶や煎茶なら最近好きにななりました。
飲まないことにも関わらず、よく作ります。母がよく飲むんですから。何回も作ったので寝ながら作れるかもしれません笑。


If you think of Britain, you probably think of tea, right? However, I don't drink it. I don't really like the taste of British tea. Recently I've come to like teas like matcha or green tea.
Even though I don't drink it, I make it often since my mum drinks tea often. I've made it so many times that I could probably make it in my sleep.

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

イギリスといえば茶を思いますよね?

でも、僕は茶を飲みません。

イギリスのお茶の味があまり好きじゃないです。

vikingschism's avatar
vikingschism

Feb. 18, 2026

0

vikingschism's avatar
vikingschism

Feb. 18, 2026

0

でも、僕は茶を飲みません。

イギリスのお茶の味があまり好きじゃないです。

vikingschism's avatar
vikingschism

Feb. 18, 2026

0


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

イギリスといえば茶を思いますよね?


イギリスといえば茶を思い浮かべますよね? イギリスといえば茶を思い浮かべますよね?

はい、イギリスと言えば紅茶です(笑)

イギリスといえば茶を思い浮かべますよね? イギリスといえば茶を思い浮かべますよね?

「(お)茶」は紅茶、緑茶、ウーロン茶、ハーブティーなどあらゆる種類のお茶について使うので、この場合は「紅茶(black tea)」とはっきり言ったほうがいいです。

This sentence has been marked as perfect!

でも、僕は茶を飲みません。


This sentence has been marked as perfect!

でも、僕は茶を飲みません。 でも、僕は茶を飲みません。

This sentence has been marked as perfect!

イギリスのお茶の味があまり好きじゃないです。


This sentence has been marked as perfect!

イギリスの)紅茶の味があまり好きじゃない(ん)です。 イギリスの)紅茶の味があまり好きじゃない(ん)です。

This sentence has been marked as perfect!

抹茶や煎茶なら最近好きにななりました。


抹茶や煎茶なら最近好きになりました。 抹茶や煎茶なら最近好きになりました。

抹茶や煎茶なら最近好きにななりました。 抹茶や煎茶最近好きにななりました。

抹茶や煎茶なら最近好きになりました。 抹茶や煎茶なら最近好きになりました。

飲まないことにも関わらず、よく作ります。


飲まないことにも関わらず、よく作ります。 飲まないにも関わらず、よく作ります。

飲まないことにも関わらず、よく作り淹れます。 飲まないにも関わらず、よく淹れます。

お茶やコーヒーは「淹(い)れる」と言います。

飲まないことにも関わらず、よく作ります。 飲まないにも関わらず、よく作ります。

母がよく飲むんですから。


母がよく飲むんですから。 母がよく飲むから。

母がよく飲むんですからです 母がよく飲むからです

母がよく飲むんでみますから。 母がよく飲みますから。

何回も作ったので寝ながら作れるかもしれません笑。


何回も作ったので寝ながら作れるかもしれません笑。 何回も作ったので寝ながら作れるかもしれません笑。

文章は正しいです。この場合日本人がよく言うのは「何回も作ったので、目をつぶっても作れるかも」こんな感じです。例えば「カレーなんて簡単だよ、目をつぶっても作れるよ」みたいに。実は目をつぶったら作れないですが、大げさに言っています。

何回も作っ淹れたので寝ながら作れるかもしれません笑。 何回も淹れたので寝ながら作れるかもしれません笑。

何回も作ったので寝ながらでも作れるかもしれません笑。 何回も作ったので寝ながらでも作れるかもしれません笑。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium