juliafalcao's avatar
juliafalcao

July 20, 2020

0
"Is That a Fish in Your Ear?", David Bellos

Aujourd'hui j'ai fini de lire une livre sur le traduction. C'est écrit pour un traducteur anglais qui s'appelle David Bellos et il travaille avec la traduction littéraire des livres en anglais et français. Heureusement je parle anglais et j'étudie le français donc j'ai appris quelques choses intéressants sur cettes langues. J'adore le sujet de la traduction littéraire; je pense toujours aux décisions que les traducteurs doivent prendre pour traduire des phrases particulièrement difficiles. Ce livre m'a montré plusieurs choses dont je n'ai jamais pensé et je veux lire plus livres comme ça, parce que les langues m'intéressent beaucoup.

Corrections

"Is That a Fish in Your Ear?", David Bellos

Aujourd'hui j'ai fini de lire une livre sur lea traduction.

Quase todas as palavras com -cion/-tion são femininas

C'estIl a été écrit pouar un traducteur anglais qui s'appelle David Bellos et quil travaille avecdans la traduction littéraire des livres en anglais et en français.

Pour un traducteur = para um tradutor
Par un traducteur = por um tradutor

Heureusement, je parle anglais et j'étudie le français donc j'ai appris quelques choses intéressantes sur cettes langues.

J'adore le sujet de la traduction littéraire; je pense toujours aux décisions que les traducteurs doivent prendre pour traduire des phrases particulièrement difficiles.

Ce livre m'a montré plusieurs choses dontauxquelles je n'aivais jamais pensé et je veux lire plus de livres comme çacelui-ci, parce que les langues m'intéressent beaucoup.

juliafalcao's avatar
juliafalcao

July 21, 2020

0

Merci :)

"Is That a Fish in Your Ear?", David Bellos


This sentence has been marked as perfect!

Aujourd'hui j'ai fini de lire une livre sur le traduction.


Aujourd'hui j'ai fini de lire une livre sur lea traduction.

Quase todas as palavras com -cion/-tion são femininas

C'est écrit pour un traducteur anglais qui s'appelle David Bellos et il travaille avec la traduction littéraire des livres en anglais et français.


C'estIl a été écrit pouar un traducteur anglais qui s'appelle David Bellos et quil travaille avecdans la traduction littéraire des livres en anglais et en français.

Pour un traducteur = para um tradutor Par un traducteur = por um tradutor

Heureusement je parle anglais et j'étudie le français donc j'ai appris quelques choses intéressants sur cettes langues.


Heureusement, je parle anglais et j'étudie le français donc j'ai appris quelques choses intéressantes sur cettes langues.

J'adore le sujet de la traduction littéraire; je pense toujours aux décisions que les traducteurs doivent prendre pour traduire des phrases particulièrement difficiles.


This sentence has been marked as perfect!

Ce livre m'a montré plusieurs choses dont je n'ai jamais pensé et je veux lire plus livres comme ça, parce que les langues m'intéressent beaucoup.


Ce livre m'a montré plusieurs choses dontauxquelles je n'aivais jamais pensé et je veux lire plus de livres comme çacelui-ci, parce que les langues m'intéressent beaucoup.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium