Dec. 14, 2020
Aujourd'hui j'ai regardé un film court à propos d'Irelande du Nord et, plus précisement, le mur qui a été construit au milieu de la ville de Belfast pour séparer les deux communautés réligiouses et réduire les bagarres pendant la guerre civile. Le mur est encoure là, même si le <Good Friday Agreement> a été signé en 1998. À mon avis, c'est un sujet qui n'est pas enseigner suffaisement dans les écoles anglais - peut-être car c'est un sujet assez récent et le gouvernment est concerné de pas encourager le conflit de recommencer. Bien que les négociations pour 'Brexit' soient importantes pour ceux qui vivent en Irelande du Nord. Un accord q'était obscur jusqu'au présent est maintenant dans les nouvelles souvant.
Irlande du Nord
Aujourd'hui j'ai regardé un film court à propos dcourt-métrage sur l'Irelande du Nord et, plus préciseément, le mur qui a été construit au milieu de la ville de Belfast pour séparer les deux communautés réeligioeuses et réduire les bagarreaffrontements pendant la guerre civile.
I find "bagarre" to be a little too soft in such a context, "affrontements" or "violences" would definitely be better
Le mur est encoure là, même si le <Good Friday Agreement> a été signé en 1998.
À mon avis, c'est un sujet qui n'est pas enseigner suffaiseamment enseigné dans les écoles anglaises - peut-être car c'est un sujet assez récent et le gouvernement est concerné de pas encourager le conflit de recommencera à cœur de ne pas raviver le conflit.
"concerner" is a false friend: if something "concerne" you in French, it merely has to do with you, you don't especially feel worried about it. The expression "se sentir concerné par" however, comes close to the English meaning of "concerned"
Bien que les négociations pour le 'Brexit' soient importantes pour ceux qui vivent en Irelande du Nord.
You can't start a relative clause ("bien que") without a main one: is that clause to be related to your next sentence?
Un accord q'était obscur jusqu'au présent est maintenant dans les nouvelles souvantjusque là obscur, mais dont toutes les nouvelles parlent désormais.
I think I understood what you meant; I translated: "an agreement that has remained obscure till now but about which all news are now reading/talking"
Irlande du Nord This sentence has been marked as perfect! |
Aujourd'hui j'ai regardé un film court à propos d'Irelande du Nord et, plus précisement, le mur qui a été construit au milieu de la ville de Belfast pour séparer les deux communautés réligiouses et réduire les bagarres pendant la guerre civile. Aujourd'hui j'ai regardé un I find "bagarre" to be a little too soft in such a context, "affrontements" or "violences" would definitely be better |
Le mur est encoure là, même si le <Good Friday Agreement> a été signé en 1998. Le mur est enco |
À mon avis, c'est un sujet qui n'est pas enseigner suffaisement dans les écoles anglais - peut-être car c'est un sujet assez récent et le gouvernment est concerné de pas encourager le conflit de recommencer. À mon avis, c'est un sujet qui n'est pas "concerner" is a false friend: if something "concerne" you in French, it merely has to do with you, you don't especially feel worried about it. The expression "se sentir concerné par" however, comes close to the English meaning of "concerned" |
Bien que les négociations pour 'Brexit' soient importantes pour ceux qui vivent en Irelande du Nord. Bien que les négociations pour le 'Brexit' soient importantes pour ceux qui vivent en Ir You can't start a relative clause ("bien que") without a main one: is that clause to be related to your next sentence? |
Un accord q'était obscur jusqu'au présent est maintenant dans les nouvelles souvant. Un accord I think I understood what you meant; I translated: "an agreement that has remained obscure till now but about which all news are now reading/talking" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium