Oct. 5, 2023
Soy de China y he estado tratando de aprender idiomas europeos. Son difíciles, pero lo he estado intentando. Alguien me preguntó: "¿ de qué sirve que aprendas esto?" no sé cómo responder, probablemente esto es solo un pasatiempo, un pasatiempo no necesita razón.
我来自中国,我一直在尝试学习欧洲的语言。它们很难,但是我一直在尝试。有人问我:“你学这些到底有什么用?”我不知道怎么回答,大概这只是一直爱好罢了,爱好不需要理由。
Intenta
Soy de China y he estado tratando de aprender idiomas europeos.
Son difíciles, pero lo he estado intentando.
Alguien me preguntó: "¿ de qué te sirve que aprendaser esto?"
La corrección que he hecho es meramente estilística, pero considerando que "esto" se refiere a "aprender idiomas europeos", quedaría más natural decir "¿de qué te sirve hacer eso?" puesto que usar "esto" implica que la persona que te ha preguntado tiene el hecho delante suya, como si se lo estuvieras enseñando escrito en un papel o algo por el estilo. Por tanto, se suele poner "eso" porque así el que pregunta hace referencia al hecho desde una perspectiva exterior; una perspectiva como receptor de lo que tú le estás contando.
nNo séupe cómo responder, probablemente esto essea soólo un pasatiempo, un pasatiempo no necesita razón.
Ya que la frase anterior usaba una conjugación en pasado ("alguien me preguntó"), lo más común es seguir usando el mismo tiempo verbal porque aún se trata de la misma situación; te preguntaron algo y no supiste responder en ese entonces. Después de hacer tal afirmación, el resto sí se ve bien en tiempo presente. También he cambiado el "probablemente esto es solo un pasatiempo" por "probablemente sea sólo un pasatiempo" porque no hace falta volver a decir "esto", ya que el verbo va conjugado a tal sujeto, y la conjugación del subjuntivo se suele usar a la hora de expresar opiniones/suposiciones/creencias y se ve un poco más adecuado para esta frase en concreto.
no sé cómo responder, probablemente esto es solo un pasatiempo, y un pasatiempo no necesita razón.
Feedback
Opino lo mismo. Si de todos modos me viera obligado a justificar el aprendizaje de idiomas diría que ayuda a que la mente esté activa, y en teoría reduce la probabilidad de desarrollar alzheimer o demencia en la vejez.
Intenta This sentence has been marked as perfect! |
Soy de China y he estado tratando de aprender idiomas europeos. This sentence has been marked as perfect! |
Son difíciles, pero lo he estado intentando. This sentence has been marked as perfect! |
Alguien me preguntó: "¿ de qué sirve que aprendas esto?" Alguien me preguntó: "¿ La corrección que he hecho es meramente estilística, pero considerando que "esto" se refiere a "aprender idiomas europeos", quedaría más natural decir "¿de qué te sirve hacer eso?" puesto que usar "esto" implica que la persona que te ha preguntado tiene el hecho delante suya, como si se lo estuvieras enseñando escrito en un papel o algo por el estilo. Por tanto, se suele poner "eso" porque así el que pregunta hace referencia al hecho desde una perspectiva exterior; una perspectiva como receptor de lo que tú le estás contando. |
no sé cómo responder, probablemente esto es solo un pasatiempo, un pasatiempo no necesita razón. no sé cómo responder, probablemente esto es solo un pasatiempo, y un pasatiempo no necesita razón.
Ya que la frase anterior usaba una conjugación en pasado ("alguien me preguntó"), lo más común es seguir usando el mismo tiempo verbal porque aún se trata de la misma situación; te preguntaron algo y no supiste responder en ese entonces. Después de hacer tal afirmación, el resto sí se ve bien en tiempo presente. También he cambiado el "probablemente esto es solo un pasatiempo" por "probablemente sea sólo un pasatiempo" porque no hace falta volver a decir "esto", ya que el verbo va conjugado a tal sujeto, y la conjugación del subjuntivo se suele usar a la hora de expresar opiniones/suposiciones/creencias y se ve un poco más adecuado para esta frase en concreto. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium