Oct. 16, 2022
Je m'appelle Mei, je suis chinoise. Je vis à Lyon depuis un an, je fais des études à l'université. Il y a beaucoup des différences culturelles. En France, on se fait la bise. C'est bizarre pour moi, alors en Chine on ne s'embrasse pas pour se dire bonjour. Au contraire de Chine, les étudiants en France fument. En outre, les gens sont plus directs en France qu'en Chine. Lá, les gens sont très distants. En chine, on exprime moins ses sentiments. C'est à l'opposé de la France, où on pose des questions plus familières.
Inspire Unité 1 - les differéérences culturelles
Auf Nasalvokalen (<en>, <on>, <in> usw) gibt es keine accents
Je m'appelle Mei, je suis chinoise.
Je vis à Lyon depuis un an, je fais des études à l'université.
Il y a beaucoup des différences culturelles entre la France et la Chine.
Das kann mithilfe des Kontextes verstanden werden, aber es ist besser, es klar zu machen, welche Länder/Kulturen diese Unterscheide betreffen
En France, on se fait la bise.
C'est bizarre pour moi, alors encar Chine on ne s'embrasse pas pour se dire bonjour.
„alors“ würde eine Folge bezeichnen: ich finde es komisch, und aus diesem Grund küsst man sich nicht in China
Hier meinen Sie „car/parce que“ (denn, weil)
Au contraire de Chines chinois, les étudiants en Francefrançais fument.
En outre, les gens sont plus directs en France qu'en Chine.
Láà-bas, les gens sont très distants.
A accent aigu (á) existiert nicht in der französischen Sprache
En cChine, on exprime moins ses sentiments.
C'est à l'opposé de la France, où on pose des questions plus familières.
Il y a beaucoup des différences culturelles. Il y a beaucoup de Das kann mithilfe des Kontextes verstanden werden, aber es ist besser, es klar zu machen, welche Länder/Kulturen diese Unterscheide betreffen |
En France, on se fait la bise. This sentence has been marked as perfect! |
Inspire Unité 1 - les differénces culturelles Inspire Unité 1 - les diff Auf Nasalvokalen (<en>, <on>, <in> usw) gibt es keine accents |
Je m'appelle Mei, je suis chinoise. This sentence has been marked as perfect! |
Je vis à Lyon depuis un an, je fais des études à l'université. This sentence has been marked as perfect! |
C'est bizarre pour moi, alors en Chine on ne s'embrasse pas pour se dire bonjour. C'est bizarre pour moi, „alors“ würde eine Folge bezeichnen: ich finde es komisch, und aus diesem Grund küsst man sich nicht in China Hier meinen Sie „car/parce que“ (denn, weil) |
Au contraire de Chine, les étudiants en France fument. Au contraire de |
En outre, les gens sont plus directs en France qu'en Chine. This sentence has been marked as perfect! |
Lá, les gens sont très distants. L A accent aigu (á) existiert nicht in der französischen Sprache |
En chine, on exprime moins ses sentiments. En |
C'est à l'opposé de la France, où on pose des questions plus familières. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium