June 23, 2024
Frieren is the main character of the anime "Friren Beyond Journey's End."
She has a unique characteristic.
She speaks in a curt tone.
Just because she speaks in a curt tone doesn't mean she is angry or in a bad mood.
She just doesn't express her emotions much.
She is always quiet, doesn't laugh out loud or cry loudly.
That's why when I saw the scene she was crying loudly, I was impressed.
Actually, I'm not sure how to say 印象的 in English in this case.
"Impressive" might not match in this case.
Maybe "I'm touched" might sound better?
フリーレンは「葬送のフリーレン」と言うアニメの主人公です。
彼女は、面白いキャラクターです。
彼女の話し方はとても素っ気ないです。
彼女が素っ気なく話すからと言って、彼女が怒ってるとか機嫌が悪いわけじゃありません。
彼女は、自分の感情をあまり表さないだけなんです。
彼女は、いつも静かで大声で笑ったり泣いたりしない。
だから、彼女が大声で泣いたシーンはとても印象的でした。
I'm Going to Write About Frieren Again
Frieren is the main character of the anime, "Friren Beyond Journey's End."
She has a unique characteristic.
She speaks in a curt tone.
Just because she speaks in a curt tone doesn't mean she is angry or in a bad mood.
She just doesn't express her emotions much.
She is always quiet, doesn't laugh out loud or cry loudly.
That's why when I saw the scene in which she was crying loudly, I was impressed.
Or colloquially people tend to say "where" I can't tell you what the grammatical difference though. I heard that "in which" is used for more specific things?
Actually, I'm not sure how to say 印象的 in English in this case.
"Impressive" might not match in this case.
Maybe "I'm touched" might sound better?
Feedback
It's a bit of a different phrasing. We say, "It left a deep impression on me."
I'm Going to Write About Frieren Again
Frieren is the main character of the anime "Friren Beyond Journey's End."
She speaks in a curt tone.
You could combine these two sentences: "She has a unique characteristic: she speaks in a curt tone." Or: "She has the unique characteristic of speaking in a curt tone."
JBut just because she speaks in a curt tone doesn't mean she is angry or in a bad mood.
She just doesn't express her emotions much.
She is always quiet, doesn't laugh out loud or cry loudly.
That's why when I saw the scene where she was crying loudly, I was impressmoved.
Actually, I'm not sure how to say 印象的 in English in this case.
"Impressive" might not match in this case.
Maybe "I'm touched" might sound better?
"I'm touched" works here! "I was moved" also works.
Feedback
Good job! I love Frieren, it's such a good show.
I'm Going to Write About Frieren Again
Frieren is the main character of the anime "Frieren Beyond Journey's End."
She speaks in a curt tone.
Just because she speaks in a curt tone doesn't mean she is angry or in a bad mood.
She just doesn't express her emotions much.
She is always quiet, and doesn't laugh out loud or cry loudly.
That's why when I saw the scene where she was crying loudly, I was impressed.
'wailing' is another word for 'crying loudly'
Actually, I'm not sure how to say 印象的 in English in this case.
"Impressive" might not match in this case.
Maybe "I'm touched" might sound better?
Feedback
I think "I was impressed" works ok. I would translate "touched" or "moved" to 感動.
I'm Going to Write About Frieren Again
Frieren is the main character of the anime, "Frieren: Beyond Journey's End."
She has a unique characteristicpersonality and speaks in a curt tone.
Your sentences are correct but you can connect them for flow.
She speaks in a curt tone.
JBut, just because she speaks in a curt tone doesn't mean she is angry or in a bad mood.
She just doesn't express her emotions much.
She is always quiet, and doesn't laugh out loud or cry loudly.
That's why when I saw the scene where she was crying loudly, I was impressedawestruck.
Actually, I'm not sure how to say 印象的 in English in this case.
"Impressive" might not match in this case.
Maybe "I'm touched" might sound better?
Yeah, "I was touched" would work.
Other Phrases/Words:
awestruck, astounded, taken aback
Feedback
I agree with everything you say. Truly, Frieren is a 10/10 anime.
I'm Going to Write About Frieren Again
Frieren is the main character ofin the anime "Frieren: Beyond Journey's End."
She has a unique characteristic.
"Characteristic" and "character" have different meanings. I think maybe you mean that she has a unique character or personality?
JBut just because she speaks in a curt tone doesn't mean she is angry or in a bad mood.
She just doesn't express her emotions much.
She is always quiet, and she doesn't laugh out loud or cry loudly.
That's why when I sawI was really moved by the scene where she was crying loudly, I was impressed.
You could also say, "That's why I was really struck by the scene where she was crying loudly."
Actually, I'm not sure how to say 印象的 in English in this case.
"Impressive" might not matchfit in this case.
Maybe "I'm touched" might sound better?
"I'm touched" sounds better, but to me, "touched" sounds like it has more of a nuance of feeling grateful or appreciative of something. "Touched" is often used when someone does a nice gesture for us, especially when we're not expecting it. For example, "I was touched by his kindness."
I think the word "moved" fits perfectly with what you're trying to say. We use the word "moved" when we see or experience something that affects us on an emotional level. It doesn't have the same nuance of feeling grateful, and it just means something affected you emotionally. I think "I was struck" is OK here too.
Feedback
I haven't seen this scene yet, but I really like "Frieren" too!
I'm Going to Write About Frieren Again
Frieren is the main character ofin the anime "Frieren Beyond Journey's End."
She has a unique characteristic.
She speaks in a curt tone.
JHowever, just because she speaks in a curt tone doesn't mean she is angry or in a bad mood.
She just doesn't express her emotions much.
She is always quiet, doesn't laugh out loud or cry loudly.
That's why when I saw the scene where she was crying loudly, I was impressedsobbing, I was touched/it made an impression on me.
Actually, I'm not sure how to say 印象的 in English in this case.
"Impressive" might not match in this case.
Maybe "I'm touched" might sound better?
Frieren is the main character of the anime "Friren Beyond Journey's End." Frieren is the main character Frieren is the main character Frieren is the main character of the anime, "Frieren: Beyond Journey's End." Frieren is the main character of the anime "Frieren Beyond Journey's End." This sentence has been marked as perfect! Frieren is the main character of the anime, "Friren Beyond Journey's End." |
She has a unique characteristic. This sentence has been marked as perfect! She has a unique character "Characteristic" and "character" have different meanings. I think maybe you mean that she has a unique character or personality? She has a unique Your sentences are correct but you can connect them for flow. This sentence has been marked as perfect! |
She speaks in a curt tone. This sentence has been marked as perfect!
This sentence has been marked as perfect! She speaks in a curt tone. You could combine these two sentences: "She has a unique characteristic: she speaks in a curt tone." Or: "She has the unique characteristic of speaking in a curt tone." This sentence has been marked as perfect! |
Just because she speaks in a curt tone doesn't mean she is angry or in a bad mood.
This sentence has been marked as perfect!
This sentence has been marked as perfect! |
She just doesn't express her emotions much. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
She is always quiet, doesn't laugh out loud or cry loudly. This sentence has been marked as perfect! She is always quiet, and she doesn't laugh out loud or cry loudly. She is always quiet, and doesn't laugh out loud or cry loudly. She is always quiet This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
That's why when I saw the scene she was crying loudly, I was impressed. That's why when I saw the scene where she was That's why You could also say, "That's why I was really struck by the scene where she was crying loudly." That's why when I saw the scene where she was crying loudly, I was That's why when I saw the scene where she was crying loudly, I was impressed. 'wailing' is another word for 'crying loudly' That's why when I saw the scene where she was crying loudly, I was That's why when I saw the scene in which she was crying loudly, I was impressed. Or colloquially people tend to say "where" I can't tell you what the grammatical difference though. I heard that "in which" is used for more specific things? |
Actually, I'm not sure how to say 印象的 in English in this case. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
I'm Going to Write About Frieren Again This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
"Impressive" might not match in this case. This sentence has been marked as perfect! "Impressive" might not This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Maybe "I'm touched" might sound better? This sentence has been marked as perfect! Maybe "I'm touched" might sound better? "I'm touched" sounds better, but to me, "touched" sounds like it has more of a nuance of feeling grateful or appreciative of something. "Touched" is often used when someone does a nice gesture for us, especially when we're not expecting it. For example, "I was touched by his kindness." I think the word "moved" fits perfectly with what you're trying to say. We use the word "moved" when we see or experience something that affects us on an emotional level. It doesn't have the same nuance of feeling grateful, and it just means something affected you emotionally. I think "I was struck" is OK here too. Maybe "I'm touched" might sound better? Yeah, "I was touched" would work. Other Phrases/Words: awestruck, astounded, taken aback This sentence has been marked as perfect! Maybe "I'm touched" might sound better? "I'm touched" works here! "I was moved" also works. This sentence has been marked as perfect! |
I'm Going to Write About Frieren Again(79) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium