Nov. 1, 2022
Questo sogno è successo circa un anno fa. Quando lo racconto a qualcuno, ride sempre.
Sono all'aeroporto in Giappone. Sono nel futuro e l'aeroporto è molto avanzato. Voglio andare al bagno e perciò entro un grande tubo speciale che me succhia nel bagno.
Mentre sto facendo pipì, qualcuno guarda il mio pene con desiderio. Mi accorgo che è un pedofilo. Salto subito nel tubo e spingo un bottone di emergenza che chiude il tubo perché non voglio che il pedofile mi segua.
A questo punto devo spingere un altro bottone per aprire l'altro porta del tubo per fuggire il tubo e andare via. Ma Ie etichette sono in giapponese! Non so quale bottone e per la sinistra e quale bottone e per la destra. Se spingo il bottone sbagliato, permetto entrare il pedofilo.
Non mi ricordi di che cosa succede dopo.
So che questo sogno non fa senso. Ma non fa senso anche in inglese. Ho certamente fatto errori nella mia traduzione ma il racconto generale è giusto.
Il mio sogno strano
Questo sogno è successo circa un anno fa.
Quando lo racconto a qualcuno, ride sempre.
Sono all'in un aeroporto in Giappone.
Voglio andare al bagno e perciò entro in un grande tubo speciale che me i risucchia nel bagno.
Mentre sto facendo pipì, qualcuno guarda il mio pene con desiderio.
Mi accorgo che è un pedofilo.
Salto subito nel tubo e spingo un bottone di emergenza che chiude il tubo perché non voglio che il pedofileo mi segua.
A questo punto devo spingere un altro bottone per aprire l'altroa porta del tubo per fuggire idal tubo e andare via.
Ma Ie etichette sono in giapponese!
Non so quale bottone eè per la sinistra e quale bottone e(è) per la destra.
Se spingo il bottone sbagliato, permettlascio entrare il pedofilo.
Non mi ricordi dio che cosa succede dopo.
So che questo sogno non fha senso.
Ma non fha senso anche in inglese.
Ho certamente fatto errori nella mia traduzione ma il racconto generale è giuquesto.
Il mio sogno strano
Questo sogno è successHo fatto questo sogno circa un anno fa.
Quando lo racconto a qualcuno, ride sempre.
Sono all'aeroporto in Giappone.
Sono nel futuro e l'aeroporto è molto avanzato.
Voglio andare al bagno e perciò entro in un grande tubo speciale che me i risucchia nel bagno.
Mentre sto facendo pipì, qualcuno guarda il mio pene con desiderio.
Mi accorgo che è un pedofilo.
Salto subito nel tubo e spingo un bottonpulsante di emergenza che chiude il tubo perché non voglio che il pedofileo mi segua.
"Bottone di emergenza" suona strano. Meglio "Pulsante di emergenza".
A questo punto devo spingere un altro bottonpulsante per aprire l'altroa porta del tubo per fugguscire idal tubo e andare via.
Ma Ie etichette sono in giapponese!
Non so quale bottone e per lpulsante spingere per andare a sinistra e quale bottone e per lper andare a destra.
Se spingo il bottonpulsante sbagliato, permetto entrare ial pedofilo di entrare.
Non mi ricordi dio che cosa succede dopo.
So che questo sogno non fha senso.
In inglese si dice "To make sense", ma quest'espressione in italiano si traduce con "avere senso" (letteralmente "to have sense").
Piccola curiosità: l'espressione "fare senso" in italiano esiste, ma ha un altro significato. Se una cosa ti fa senso, vuol dire che è disgustosa.
Ma non fha senso neanche in inglese.
Ho certamente fatto errori nella mia traduzione ma il racconto generale è giusto.
Feedback
È decisamente un sogno strano!
Il mio sogtrano straogno
Questo sogno è successHo fatto questo sogno circa un anno fa.
La frase è grammaticalmente corretta, ma poco naturale.
Quando lo racconto a qualcuno, ride sempre.
Sono all'in un aeroporto in Giappone.
Sono nel futuro e l'aeroporto è molto avanzato.
Voglio andare al bagno e perciò entro in un grande tubo speciale che me i risucchia nel bagno.
Oppure "andare in bagno". Direi "al" solo se ti riferisci ad un bagno nello specifico (in questo caso si capisce che è quello dell'aeroporto)
Mentre sto facendo pipì, qualcuno mi guarda il mio pene con desiderio.
In italiano i possessivi non si usano troppo spesso. In alcune espressione, e soprattutto con le parti del corpo, è molto più naturale esprimere il possessivo attraverso un pronome.
Mi accorgo che è un pedofilo.
Salto subito nel tubo e spingo un bottone di emergenza che lo chiude il tubo perché non voglio che il pedofileo mi segua.
Ti suggerisco di usare il pronome per evitare ripetizioni.
A questo punto devo spingere un altro bottone per aprire l'altroa porta del tubo per fuggire il tubo e andare via/fuggire.
Nell'ultima parte ti sei ripetuto.
Ma Ile etichescritte sono in giapponese!
"Etichetta" mi fa pensare a quelle nei barattoli di cibo. Si direbbe piuttosto "i cartelli" oppure "le scritte".
Non so quale bottone esia per la sinistra e quale bottone e per la destra.
Nella seconda parte puoi benissimo sottintendere sia il verbo sia il soggetto.
"È" e "sia" sono entrambi corretti in questa frase. Ti consiglio comunque il congiuntivo.
Se spingo il bottone sbagliato, permetto entrare il pedofiloerei al pedofilo di entrare.
Permettere A qualcuno di fare qualcosa.
Non mi ricordi dio che cosa succede dopo.
So che questo sogno non fha senso.
Si dice "avere senso".
Ma non fha senso neanche in inglese.
"Anche" diventa "neanche" nelle frasi negative.
Ho certamente fatto errori nella mia traduzione ma il racconto generale è giuquesto.
Più naturale, ma anche la tua versione è corretta!
Feedback
Direi che il testo è scritto bene nell'insieme, nonostante qualche errore qua e là.
Il mio sogno strano Il mio s This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Questo sogno è successo circa un anno fa.
La frase è grammaticalmente corretta, ma poco naturale.
This sentence has been marked as perfect! |
Quando lo racconto a qualcuno, ride sempre. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Sono all'aeroporto in Giappone. Sono This sentence has been marked as perfect! Sono |
Sono nel futuro e l'aeroporto è molto avanzato. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Voglio andare al bagno e perciò entro un grande tubo speciale che me succhia nel bagno. Voglio andare al bagno e perciò entro in un grande tubo speciale che m Oppure "andare in bagno". Direi "al" solo se ti riferisci ad un bagno nello specifico (in questo caso si capisce che è quello dell'aeroporto) Voglio andare al bagno e perciò entro in un grande tubo speciale che m Voglio andare al bagno e perciò entro in un grande tubo speciale che m |
Mentre sto facendo pipì, qualcuno guarda il mio pene con desiderio. Mentre sto facendo pipì, qualcuno mi guarda il In italiano i possessivi non si usano troppo spesso. In alcune espressione, e soprattutto con le parti del corpo, è molto più naturale esprimere il possessivo attraverso un pronome. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Mi accorgo che è un pedofilo. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Salto subito nel tubo e spingo un bottone di emergenza che chiude il tubo perché non voglio che il pedofile mi segua. Salto subito nel tubo e spingo un bottone di emergenza che lo chiude Ti suggerisco di usare il pronome per evitare ripetizioni. Salto subito nel tubo e spingo un "Bottone di emergenza" suona strano. Meglio "Pulsante di emergenza". Salto subito nel tubo e spingo un bottone di emergenza che chiude il tubo perché non voglio che il pedofil |
A questo punto devo spingere un altro bottone per aprire l'altro porta del tubo per fuggire il tubo e andare via. A questo punto devo spingere un altro bottone per aprire l'altr Nell'ultima parte ti sei ripetuto. A questo punto devo spingere un altro A questo punto devo spingere un altro bottone per aprire l'altr |
Ma Ie etichette sono in giapponese! Ma "Etichetta" mi fa pensare a quelle nei barattoli di cibo. Si direbbe piuttosto "i cartelli" oppure "le scritte". This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Non so quale bottone e per la sinistra e quale bottone e per la destra. Non so quale bottone Nella seconda parte puoi benissimo sottintendere sia il verbo sia il soggetto. "È" e "sia" sono entrambi corretti in questa frase. Ti consiglio comunque il congiuntivo. Non so quale Non so quale bottone |
Se spingo il bottone sbagliato, permetto entrare il pedofilo. Se spingo il bottone sbagliato, permett Permettere A qualcuno di fare qualcosa. Se spingo il Se spingo il bottone sbagliato, |
Non mi ricordi di che cosa succede dopo. Non mi ricord Non Non mi ricord |
So che questo sogno non fa senso. So che questo sogno non Si dice "avere senso". So che questo sogno non In inglese si dice "To make sense", ma quest'espressione in italiano si traduce con "avere senso" (letteralmente "to have sense"). Piccola curiosità: l'espressione "fare senso" in italiano esiste, ma ha un altro significato. Se una cosa ti fa senso, vuol dire che è disgustosa. So che questo sogno non |
Ma non fa senso anche in inglese. Ma non "Anche" diventa "neanche" nelle frasi negative. Ma non Ma non |
Ho certamente fatto errori nella mia traduzione ma il racconto generale è giusto. Ho certamente fatto errori nella mia traduzione ma il racconto generale è Più naturale, ma anche la tua versione è corretta! This sentence has been marked as perfect! Ho certamente fatto errori nella mia traduzione ma il racconto generale è |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium