nefare's avatar
nefare

June 13, 2025

4
Il fait chaud

Ça y est, on est déménagé il y a plus d'un mois. Je me sens chanceuse d'avoir cette maison et cette vie modeste.

Moi et mon mari commençons à avoir notre nouvelle routine. Il travaille avec son ami les jours et je reste chez nous. Cette maison a été plutôt abandonnée, donc il y avait beaucoup de nettoyage important à faire. Pour le rez-de-chaussée et l'étage, les tâches le plus importantess sont faites (mais je continue le rangement et le nettoyage mineur). Par contre, le sous-sol a toujours beaucoup de choses à faire. Petit par petit, on arrive à avoir une maison toute propre.

L'une de nos habitudes quotidiennes est de courir le soir. Aujourd'hui, on attend jusqu'à 21 heures car il fait vraiment chaud. Heureusement, on n'a pas trop chaud dans la maison la journée. Mais ce n'est pas trop agréable de sortir.

Corrections

Il fait chaud

Ça y est, on esta déménagé il y a plus d'un mois.

a tiny bit weird : "ça y est" feels like you are talking about something brand new... and then "il y a plus d'un mois" !?

Je me sens chanceuse d'avoir cette maison et cette vie modeste.

I suspect a false friend here. "modeste" is rather toned down in french, it means average, or with little means... hence it feels strange to read that someone is happy about it :)
Not judging though !

Mon mari et mon mari commençons à avoir notre nouvelle routine.

par modestie, justement, il est de bon ton de se placer à la fin de toute liste :)

Il travaille avec son ami lespendant la joursnée et je reste chez nous.

Cette maison a été plutôt abandonnée, donc il y avait beaucoup de nettoyage important à faire.

Pour le rez-de-chaussée et l'étage, les tâches les plus importantess sont faites, (mais je continue le rangement et le nettoyage mineur).

We don't use that many parenthesis actually, and I think we use it mainly to add a small relevant information that we couldn't give otherwise without breaking the logical flow of the sentence.

Par contre, le sous-solil y a toujours beaucoup de choses à faire au sous-sol.

Petit parà petit, on arrive à avoir une maison toute propre.

L'une de nos habitudes quotidiennes est de courir le soir.

Aujourd'hui, on attend jusqu'à 21 heures car il fait vraiment chaud.

Heureusement, on n'a pas trop chaud dans la maison la journée.

Mais ce n'est pas trop agréable de sortir.

Feedback

Here in Strasbourg it is kind of hellish too. I am happy to see that Lady Miss Our Cat drinks like a camel, I would be disquieted otherwise.

Il fait chaud

Ça y est, on esta déménagé il y a plus d'un mois.

Je me sens chanceuse d'avoir cette maison et cette vie modeste.

or "modesteS", if you consider both the house and the life are humble

Mon mari et mon mari commençons à avoir notre nouvelle routine.

It's a politeness/etiquette thing to keep "moi" as the last element while quoting several subjects

Il travaille avec son ami les[la joursnée ?] et je reste chez nous.

"day" as the period when someone's active, to work or study = journée

Cette maison a été plutôt abandonnée, donc il y avait beaucoup de nettoyage importantun grand nettoyage à faire.

"plutôt abandonnée" sounds someone off, well, in a colloquial way, it could be accepted
I've modified the end for something more natural

Pour le rez-de-chaussée et l'étage, les tâches le plus important ess sont faites (mais je continue lde rangement et le nettoyage mineurr/nettoyer des petites choses).

Same thing here, it would be way more natural to use the adjective as a noun ("l'important")

Par contre, dans le sous-sol, il y a toujours beaucoup de choses à faire.

The original sentence meant the cellar has to do things (I do hope your cellar is not haunted enough to do such things on its own!)

Petit par petit, on arrive à avoir une maison toute propre.

L'une de nos habitudes quotidiennes est de courir le soir.

Aujourd'hui, on attend jusqu'à 21 heures car il fait vraiment chaud.

Heureusement, on n'a pas trop chaud dans la maison la journée.

Mais ce n'est pas trop agréable de sortir.

nefare's avatar
nefare

June 14, 2025

4

Merci beaucoup. Il n'y a pas de fantômes... bref, pas encore. ;)

L'une de nos habitudes quotidiennes est de courir le soir.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Aujourd'hui, on attend jusqu'à 21 heures car il fait vraiment chaud.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Heureusement, on n'a pas trop chaud dans la maison la journée.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Mais ce n'est pas trop agréable de sortir.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Il fait chaud


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Ça y est, on est déménagé il y a plus d'un mois.


Ça y est, on esta déménagé il y a plus d'un mois.

Ça y est, on esta déménagé il y a plus d'un mois.

a tiny bit weird : "ça y est" feels like you are talking about something brand new... and then "il y a plus d'un mois" !?

Je me sens chanceuse d'avoir cette maison et cette vie modeste.


Je me sens chanceuse d'avoir cette maison et cette vie modeste.

or "modesteS", if you consider both the house and the life are humble

Je me sens chanceuse d'avoir cette maison et cette vie modeste.

I suspect a false friend here. "modeste" is rather toned down in french, it means average, or with little means... hence it feels strange to read that someone is happy about it :) Not judging though !

Moi et mon mari commençons à avoir notre nouvelle routine.


Mon mari et mon mari commençons à avoir notre nouvelle routine.

It's a politeness/etiquette thing to keep "moi" as the last element while quoting several subjects

Mon mari et mon mari commençons à avoir notre nouvelle routine.

par modestie, justement, il est de bon ton de se placer à la fin de toute liste :)

Il travaille avec son ami les jours et je reste chez nous.


Il travaille avec son ami les[la joursnée ?] et je reste chez nous.

"day" as the period when someone's active, to work or study = journée

Il travaille avec son ami lespendant la joursnée et je reste chez nous.

Cette maison a été plutôt abandonnée, donc il y avait beaucoup de nettoyage important à faire.


Cette maison a été plutôt abandonnée, donc il y avait beaucoup de nettoyage importantun grand nettoyage à faire.

"plutôt abandonnée" sounds someone off, well, in a colloquial way, it could be accepted I've modified the end for something more natural

This sentence has been marked as perfect!

Pour le rez-de-chaussée et l'étage, les tâches le plus importantess sont faites (mais je continue le rangement et le nettoyage mineur).


Pour le rez-de-chaussée et l'étage, les tâches le plus important ess sont faites (mais je continue lde rangement et le nettoyage mineurr/nettoyer des petites choses).

Same thing here, it would be way more natural to use the adjective as a noun ("l'important")

Pour le rez-de-chaussée et l'étage, les tâches les plus importantess sont faites, (mais je continue le rangement et le nettoyage mineur).

We don't use that many parenthesis actually, and I think we use it mainly to add a small relevant information that we couldn't give otherwise without breaking the logical flow of the sentence.

Par contre, le sous-sol a toujours beaucoup de choses à faire.


Par contre, dans le sous-sol, il y a toujours beaucoup de choses à faire.

The original sentence meant the cellar has to do things (I do hope your cellar is not haunted enough to do such things on its own!)

Par contre, le sous-solil y a toujours beaucoup de choses à faire au sous-sol.

Petit par petit, on arrive à avoir une maison toute propre.


This sentence has been marked as perfect!

Petit parà petit, on arrive à avoir une maison toute propre.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium