allenthalben's avatar
allenthalben

March 9, 2021

0
Un jour avec un copain

D'hier j'etait dans la centre-ville avec un ami, parce que il voulait acheter une carte pour son petit-ami. Nous allions a la librairie, à proximité de la station de metro, puisque cette librairie et remarquablement grosse. Dans la librairie nous discutions quelque choses, par example notres routines quotidiennes.

Mon ami s'appelle Lucas y il est de France, mais il habite (moi aussi) en Francfort-sur-le-Main, Allemand. Nous sommes depuis novembre camarades et il est mon meilleur ami :) Malheuresement nous nous pouvons recontrer seulement une fois de semaine (parfois quinzaine), parce que il travaile et étudie tourjours. J'espere, que nous ayons plus de temps pour se recontrer, mais n'est juste possible.

Normalement nous passons le temps chez toi, parce qu'il a un studio. Nous commandons nourriture de un service en-ligne et regardons télévision ensemble. Je m'amuse toujours, si je sais avec lui - il est trés drôle!


Yesterday I was in the city centre with a friend because he wanted to buy a card for his girlfriend. We went to the bookshop near the underground station, since that bookshop is remarkably big. In the bookshop we talked about some things, e.g. our daily routines.

My friend is called Lucas and he is from France, but he lives (like me) in Frankfurt on the Main, Germany. We have been friends since November and he is my best friend :) Unfortunately we can only meet up once a week (sometimes a fortnight) because he works and studies all the time. I wish that we would have more time to meet up, but it's just not possible.

Normally we spend the time at his house, for he has a studio. We order food from an online service and watch TV together. I always have fun when I'm with him - he's very funny!

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Un jour avec un copain

allenthalben's avatar
allenthalben

March 9, 2021

0

Un jour avec un copain


This sentence has been marked as perfect!

D'hier j'etait dans la centre-ville avec un ami, parce que il voulait acheter une carte pour son petit-ami.


D'hHier, j'eétait dans las au centre-ville avec un ami, parce que 'il voulait acheter une carte pour sona petit-e amie. Hier, j'étais au centre-ville avec un ami, parce qu'il voulait acheter une carte pour sa petite amie.

petit ami = boyfriend petitE amiE = girlfriend que+vowel => qu'

Nous allions a la librairie, à proximité de la station de metro, puisque cette librairie et remarquablement grosse.


Nous allions a[sommes allés ?] à la librairie, à proximité de la station de meétro, puisque cette librairie et remarquablement grossande. Nous allions [sommes allés ?] à la librairie, à proximité de la station de métro, puisque cette librairie et remarquablement grande.

"Nous allions" means you were in the way to the library when your friend bought his card. "Nous sommes allés" do not imply that, so, I don't know which one would apply to your situation

Dans la librairie nous discutions quelque choses, par example notres routines quotidiennes.


DansÀ la librairie nous avons discutions quelque chosé de choses et d'autres, par exaemple notrede nos routines quotidiennes. À la librairie nous avons discuté de choses et d'autres, par exemple de nos routines quotidiennes.

"Dans" emphasizes you were inside, which isn't especially useful here

Mon ami s'appelle Lucas y il est de France, mais il habite (moi aussi) en Francfort-sur-le-Main, Allemand.


Mon ami s'appelle Lucas yet il est de Francefrançais, mais il habite (moi aussi) encomme moi) à Francfort-sur-le-Main, en Allemandgne. Mon ami s'appelle Lucas et il est français, mais il habite (comme moi) à Francfort-sur-le-Main, en Allemagne.

"français" is much more common than "de France" to say such things Cities are pretty much always introduced with "à", to express location and direction as well: "je suis/vais à Francfort-sur-le-Main"

Nous sommes depuis novembre camarades et il est mon meilleur ami :) Malheuresement nous nous pouvons recontrer seulement une fois de semaine (parfois quinzaine), parce que il travaile et étudie tourjours.


Nous sommes camarades depuis novembre camarades et il c'est mon meilleur ami. :) Malheureusement nous, nous pouvons recontrenous voir seulement une fois depar semaine (parfois, par quinzaine), parce que 'il travaille et étudie tourjourt le temps. Nous sommes camarades depuis novembre et c'est mon meilleur ami. :) Malheureusement, nous pouvons nous voir seulement une fois par semaine (parfois, par quinzaine), parce qu'il travaille et étudie tout le temps.

"toujours" could be misinterpreted as "still" here: "tout le temps" disambiguates this When you meet someone to have a casual chat, a drink and spend time together, French speakers mostly use "se voir". If you had met him for the first time, you could've said "rencontrer"

J'espere, que nous ayons plus de temps pour se recontrer, mais n'est juste possible.


J'espere,e souhaiterais que nous ayons plus de temps pour se recontrenous voir, mais ce n'est juste pas possible/c'est vraiment impossible. Je souhaiterais que nous ayons plus de temps pour nous voir, mais ce n'est juste pas possible/c'est vraiment impossible.

"j'espère que" is more like "I hope that..." in English, it mostly expresses a desire about the future If you're expressing regrets about a current situation, "je souhaite(rais)" + subjunctive is a good choice

Normalement nous passons le temps chez toi, parce qu'il a un studio.


Normalement nous passons lnotre temps ensemble chez tolui, parce qu'il a un studio. Normalement nous passons notre temps ensemble chez lui, parce qu'il a un studio.

Nous commandons nourriture de un service en-ligne et regardons télévision ensemble.


Nous commandons de la nourriture devia un service en- ligne/sur Internet et regardons la télévision ensemble. Nous commandons de la nourriture via un service en ligne/sur Internet et regardons la télévision ensemble.

"télévision" is rarely used, people almost always say "télé"

Je m'amuse toujours, si je sais avec lui - il est trés drôle!


Je m'amuse toujours, si quand je sauis avec lui - il est tréès drôle ! Je m'amuse toujours quand je suis avec lui - il est très drôle !

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium