July 19, 2024
Aujurd'hui, je me suis réveillé le matin à sept heures. Après, j'ai pris petit-déjuener et je suis allé à la bibliotheque. Là, j'ai vu beaucoup de livres intéressantes. J'ai visité la café a cote de la bibliotheque. J'ai mangé un croissant et un cafe (avec deux crémes). Mon ami, Nick, est arrivé au la café, et il a pris un jus d'orange et un plat de lards et oeufs. Après nous avons fini, nous sommes allés à la maison. Maintenant, j'ecris de ma journée jusqu'a présent. Ici, je veut améliorer de mon francais. Pour le reste de ma journée, je vais continuer de pratiquer de francais. Je visiterai mon ami francophone samedi, et je pratiquerai francais avec lui.
Ma journée
Aujourd'hui, je me suis réveillé le matin à sept heures.
Aujourd'hui, je me suis réveillé à sept heures.
You can drop "le matin", as it's pretty obvious given the context
Après, j'ai pris le petit-déjueuner et je suis allé à la bibliotheèque.
Après, j'ai pris le petit-déjeuner et je suis allé à la bibliothèque.
Là, j'J'y ai vu beaucoup de livres intéressantes.
J'y ai vu beaucoup de livres intéressants.
y = à la bibliothèque (replacing the prepositional phrase starting with "à")
J'ai visité lae me suis rendu au café aà coteôté de la bibliotheèque.
Je me suis rendu au café à côté de la bibliothèque.
"visiter" would sound quite awkward in this context; "visiter" mostly means "to tour/visit in a touristic sense" in French
J'ai mangé un croissant et bu un cafe é [(avec deux créèmes) ?].
J'ai mangé un croissant et bu un café [(avec deux crèmes) ?].
You need another verb because in French like in English, you drink coffees, you don't eat them
I don't know what you meant exactly by "avec deux crèmes"
Mon ami, Nick, est arrivé au la café, et il a pris un jus d'orange et [un plat de lardse assiette ?] de [bacon ?] et oed’œufs.
Mon ami, Nick, est arrivé au café, et il a pris un jus d'orange et [une assiette ?] de [bacon ?] et d’œufs.
"au" is already the contraction of [à+le], so "au la" is impossible
If you meant this object, "plate" is a false friend : https://www.hoptoys.fr/43240-large_default/grande-assiette-en-melamine-26-cm.jpg
This would be "une assiette" in French. "Un plat" is "a dish" or "a casserole" sometimes
If you meant "bacon", it would be better to keep this word as "lard" isn't exactly the same thing as "bacon"
Après nous avonsir fini, nous sommes allrentrés à la maison.
Après avoir fini, nous sommes rentrés à la maison.
"finir" and "rentrer" have the same subject = infinitive structure => après avoir fini
to come back home = rentrer à la maison
Maintenant, j'ecris de raconte ma journée jusqu'a préseà maintenant.
Maintenant, je raconte ma journée jusqu'à maintenant.
The best translation for "to write about something" in the sense "to tell a story" is "raconter"
Ici, je veutx améliorer de mon francçais.
Ici, je veux améliorer mon français.
-t never is a first person ending
améliorer quelque chose (directly transitive)
Pour le reste de ma journée, je vais continuer de pratiquer dle francçais.
Pour le reste de ma journée, je vais continuer de pratiquer le français.
the French language as a whole (as a subject) => LE français
Je rendrai visiterai à mon ami francophone samedi, et je pratiquerai le francçais avec lui.
Je rendrai visite à mon ami francophone samedi, et je pratiquerai le français avec lui.
"visiter" is only said about ill, disabled people or people you pay homage to. "Rendre visite à" is used for people visited for fun, to spend a good time together
|
Aujurd'hui, je me suis réveillé le matin à sept heures.
Aujourd'hui, je me suis réveillé You can drop "le matin", as it's pretty obvious given the context |
|
Après, j'ai pris petit-déjuener et je suis allé à la bibliotheque.
Après, j'ai pris le petit-déj |
|
Là, j'ai vu beaucoup de livres intéressantes.
y = à la bibliothèque (replacing the prepositional phrase starting with "à") |
|
J'ai visité la café a cote de la bibliotheque.
J "visiter" would sound quite awkward in this context; "visiter" mostly means "to tour/visit in a touristic sense" in French |
|
J'ai mangé un croissant et un cafe (avec deux crémes).
J'ai mangé un croissant et bu un caf You need another verb because in French like in English, you drink coffees, you don't eat them I don't know what you meant exactly by "avec deux crèmes" |
|
Mon ami, Nick, est arrivé au la café, et il a pris un jus d'orange et un plat de lards et oeufs.
Mon ami, Nick, est arrivé au "au" is already the contraction of [à+le], so "au la" is impossible If you meant this object, "plate" is a false friend : https://www.hoptoys.fr/43240-large_default/grande-assiette-en-melamine-26-cm.jpg This would be "une assiette" in French. "Un plat" is "a dish" or "a casserole" sometimes If you meant "bacon", it would be better to keep this word as "lard" isn't exactly the same thing as "bacon" |
|
Après nous avons fini, nous sommes allés à la maison.
Après "finir" and "rentrer" have the same subject = infinitive structure => après avoir fini to come back home = rentrer à la maison |
|
Maintenant, j'ecris de ma journée jusqu'a présent.
Maintenant, j The best translation for "to write about something" in the sense "to tell a story" is "raconter" |
|
Ici, je veut améliorer de mon francais.
Ici, je veu -t never is a first person ending améliorer quelque chose (directly transitive) |
|
Pour le reste de ma journée, je vais continuer de pratiquer de francais.
Pour le reste de ma journée, je vais continuer de pratiquer the French language as a whole (as a subject) => LE français |
|
Je visiterai mon ami francophone samedi, et je pratiquerai francais avec lui.
Je rendrai visite "visiter" is only said about ill, disabled people or people you pay homage to. "Rendre visite à" is used for people visited for fun, to spend a good time together |
|
Ma journée This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium