LePain's avatar
LePain

July 30, 2021

0
Journal ordinaire

Aujourd'hui j'ai parlé avec mes amis japonais pendant 7 heures ! Je me suis amusée bien, et j'ai beaucoup ri.

En même temps, j'ai un problème avec Chronopost (ce qui semble qu'elle n'ait pas de bonne réputation du tout...) sur une livraison avec la douane, j'ai un autre problème avec un restaurant, qui m'a demandé au phone mon adresse d'email pour confirmer la réservation, mais je n'en ai pas encore réçu un. Je crois que le dernier s'est trompé de l'addresse soit parce qu'il contenait le mot japonais, soit je l'avais mal prononcé.

Ça me rend toujours nerveuse quand je dois téléphoner car j'ai beaucoup mal à comprendre ce que dit l'interlocuteur quand il parle français. J'aurai également à appeler à Chronopost, ce qui me rend encore plus nerveuse à cause de leur mauvaise réputation. J'espère que ça va aller...

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Journal ordinaire

Aujourd'hui j'ai parlé avec mes amis japonais pendant 7 heures !

Ça me rend toujours nerveuse quand je dois téléphoner car j'ai beaucoup mal à comprendre ce que dit l'interlocuteur quand il parle français.

J'aurai également à appeler à Chronopost, ce qui me rend encore plus nerveuse à cause de leur mauvaise réputation.

J'espère que ça va aller...

LePain's avatar
LePain

July 31, 2021

0

En même tempsPar ailleurs/Sinon, j'ai un problème avec Chronopost (ce qui semble qu'elle n'aitvoir pas de bonne réputation du tout...) sur une livraison avecqui doit passer la douane,. Et j'ai un autre problème avec un restaurant, qui : on m'a demandé au téléphone mon adresse d'email pour confirmer la réservation, mais je n'en ai pasai encore réçu unien reçu.

Si vous commencez une phrase par "en même temps", ça suggère qu'il y a un lien entre votre discussion avec vos amis et votre problème de livraison. A priori, non. "Par ailleurs" ou "Sinon" souligne que vous parlez de qq chose de différent.

LePain's avatar
LePain

July 31, 2021

0
kezako's avatar
kezako

Aug. 1, 2021

0

Merci beaucoup ! J'ai.une question ici: avec "en même temps" je voulais trancher le paragraph précédent qui parlait du bonheur de ce jour-là sur celle de suivant qui expliquait du malheur. dans ce cas-là ai-je besoin d'employer " par contre " "en révanche " ?

kezako's avatar
kezako

Aug. 1, 2021

0

Merci encore ! Oui c'est exactement le peoblème: il y a des gens qui s'en fichent du fait que je suis étrangère. Mais le hongrois, c'est une langue difficile soi-même !

LePain's avatar
LePain

Aug. 2, 2021

0

"En revanche" (sans accent) fonctionne à l'écrit, je préfère "par contre" : ça s'utilise à l'oral et à l'écrit.

LePain's avatar
LePain

Aug. 2, 2021

0

La grammaire du hongrois est très compliquée, alors la courbe d'apprentissage est très raide. Mais une fois qu'on a compris comment ça fonctionne, ça devient "facile" (mais pas au point de téléphoner sans angoisser). C'est une langue très logique, et il y a très peu d'exceptions. J'ai déjà passé plus de temps à apprendre le japonais, je n'ai toujours pas passé le niveau de difficulté où on se dit "j'ai fait le plus dur".

Journal ordinaire


This sentence has been marked as perfect!

Aujourd'hui j'ai parlé avec mes amis japonais pendant 7 heures !


This sentence has been marked as perfect!

Je me suis amusée bien, et j'ai beaucoup ri.


Je me suis bien amusée bien, et j'ai beaucoup ri. Je me suis bien amusée, et j'ai beaucoup ri.

En même temps, j'ai un problème avec Chronopost (ce qui semble qu'elle n'ait pas de bonne réputation du tout...) sur une livraison avec la douane, j'ai aussi un problème avec un restaurant, qui m'a demandé au phone mon adresse d'email pour confirmer la réservation, mais je n'en ai pas encore réçu un.


Je crois que le dernier s'est trompé de l'addresse soit parce qu'il contenait le mot japonais, soit je l'avais mal prononcé.


Je crois que le dernier s'est trompé de'ils se sont trompés en notant l'addresse, soit parce qu'il contenait leun mot japonais, soit je l'avais mal prononcé. Je crois qu'ils se sont trompés en notant l'addresse, soit parce qu'il contenait un mot japonais, soit je l'avais mal prononcé.

C'est un peu maladroit de dire qu'un restaurant s'est trompé d'adresse (mais certains Français diraient comme ça). On peut dire "la personne qui notait l'adresse s'est trompée" mais c'est un peu lourd. Dans ce contexte, on peut remplacer par "ils". "Ils sont nuls chez Chronopost" Sinon, avez-vous vérifié dans les spams ?

Ça me rend toujours nerveuse quand je dois téléphoner car j'ai beaucoup mal à comprendre ce que dit l'interlocuteur quand il parle français.


This sentence has been marked as perfect!

J'aurai également à appeler à Chronopost, ce qui me rend encore plus nerveuse à cause de leur mauvaise réputation.


This sentence has been marked as perfect!

J'espère que ça va aller...


This sentence has been marked as perfect!

En même temps, j'ai un problème avec Chronopost (ce qui semble qu'elle n'ait pas de bonne réputation du tout...) sur une livraison avec la douane, j'ai un autre problème avec un restaurant, qui m'a demandé au phone mon adresse d'email pour confirmer la réservation, mais je n'en ai pas encore réçu un.


En même tempsPar ailleurs/Sinon, j'ai un problème avec Chronopost (ce qui semble qu'elle n'aitvoir pas de bonne réputation du tout...) sur une livraison avecqui doit passer la douane,. Et j'ai un autre problème avec un restaurant, qui : on m'a demandé au téléphone mon adresse d'email pour confirmer la réservation, mais je n'en ai pasai encore réçu unien reçu. Par ailleurs/Sinon, j'ai un problème avec Chronopost (qui semble n'avoir pas bonne réputation du tout...) sur une livraison qui doit passer la douane. Et j'ai un autre problème avec un restaurant : on m'a demandé au téléphone mon adresse mail pour confirmer la réservation, mais je n'ai encore rien reçu.

Si vous commencez une phrase par "en même temps", ça suggère qu'il y a un lien entre votre discussion avec vos amis et votre problème de livraison. A priori, non. "Par ailleurs" ou "Sinon" souligne que vous parlez de qq chose de différent.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium