June 14, 2022
Una breve comparación de las políticas en cuanto a los idiomas en peligro de extinción entre Francia y España
Hay más que 7 000 idiomas hablados por todo el mundo, aunque los lingüistas creen que hasta una mitad de ellos se van a extinguir para el fin del siglo. En los últimos años, muchos países han empezado a usar una variedad de estrategias para intentar evitar tal tragedia. No obstante, no todos los países trabajan para conservar sus idiomas minoritarios. La diferencia en política es especialmente visible entre Francia y España.
En Francia, los idiomas minoritarios han sido atacados durante varios siglos a tal extento que la mayoría tienen muy pocos hablantes ahora. El bretón, una lengua céltica, es la única de su familia que queda en el continente europeo. A pesar de esfuerzos recientes por parte de sus hablantes, siglos de desprecio por el gobierno francés han causado un bajo drástico en el número de hablantes de este antiguo idioma. Y desafortunadamente, este no es caso único. Muchos idiomas en Francia, como el euskara, corso o galo no tienen muchas protecciones legales ni hablantes, ya que durante siglos el gobierno ha intentado unificar la población bajo un solo idioma.
Por otro lado, hay España. Pese a la dictadura de Franco, los idiomas minoritarios han florecido más o menos a lo largo de su historia. Aunque aún hay muchos en peligro de extinción, como el argonés, a menudo cuentan con más protecciones legales...
Idiomas minoritarios (parte 1)
HaySe hablan más qude 7 000 idiomas hablados por todo el mundo, aunque los lingüistas creen que hasta unla mitad de ellos se van a extinguir para antes del fin del siglo.
"hay X Idiomas hablados" no suena muy bien, aunque sí sean idiomas y sí sean hablados. Suena mejor decir "se hablan X idiomas". Supongo que "there are X spoken languages" sí funciona en inglés, pero no en español.
En los últimos años, muchos países han empezado a usar una variedad de estrategias para intentar evitar tal tragedia.
No obstante, no todos los países trabajan para conservar sus idiomas minoritarios.
La diferencia den políticas es especialmente visible entre Francia y España.
En Francia, los idiomas minoritarios han sido atacados durante varios siglos hasta tal extepunto que la mayoría tienen muy pocos hablantes ahora.
"extent" no se traduce como "extento" en español.
El bretón, una lengua céltica, es la única de sudicha familia que queda en el continente europeo.
A pesar de los esfuerzos recientes por parte de sus hablantes, siglos de desprecio por parte del gobierno francés han causado un bajoa disminución drásticoa en el número de hablantes de este antiguo idioma.
Y desafortunadamente, este no es caso único.
Muchos idiomas en Francia, como el euskara, corso o galo no tienen muchas protecciones legales ni hablantes, ya que durante siglos el gobierno ha intentado unificar la población bajo un solo idioma.
He visto a mucha gente usar la palabra "euskara" en español, tanto como "euskera". No considero que sea incorrecto lo que has escrito.
Por otro lado, hayestá España.
Creo que esta corrección es la más importante de todo el texto.
Pese a la dictadura de Franco, los idiomas minoritarios han florecido más o menos a lo largo de su historia.
Aunque aún hay muchos en peligro de extinción, como el argonés, a menudo cuentan con más protecciones legales...
También podrías decir: "Aunque aún están muchos en peligro de extinción". Esto está relacionado con una corrección anterior.
Idiomas minoritarios (parte 1)
Una breve comparación de las políticas en cuanrespecto a los idiomas en peligro de extinción entre Francia y España
Hay más qude 7 .000 idiomas hablados por todo el mundo, aunque los lingüistas creen que hasta unla mitad de ellos se van a extinguir para el fin delfinales de este siglo.
En los últimos años, muchos países han empezado a usar una variedad de estrategias para intentar evitar tal tragedia.
No obstante, no todos los países trabajan para conservar sus idiomas minoritarios.
La diferencia en política es especialmente visible entre Francia y España.
Más sencillo así.
En Francia, los idiomas minoritarios han sido atacados durante varios siglos aen tal extentgrado que la mayoría tienen muy pocos hablantes ahora.
También valdría «de tal modo que».
El bretón, una lengua céltica, es la única de su familia que queda en el continente europeo.
A pesar de los esfuerzos recientes por parte de sus hablantes, siglos de desprecio por el gobierno francés han causado un bajoón drástico en el número de hablantes de este antiguo idioma.
Y, desafortunadamente, este no es casoel único caso.
Muchos idiomas en Francia, —como el euskaera, el corso o el galo— no tienen muchas protecciones legales ni hablantes, ya que durante siglos el gobierno ha intentado unificar la población bajo un solo idioma.
Por otro lado, hayestá España.
Pese a la dictadura de Franco, los idiomas minoritarios han florecido más o menos a lo largo de sula historia.
Aunque aún hay muchos en peligro de extinción, como el aragonés, a menudo cuentan con más protecciones legales...
Feedback
Desde un punto de vista gramatical, las frases están generalmente bien. En cuanto al texto entero, se podría sintetizar varias partes redundantes (usas tres veces lo de «siglos de» en cinco oraciones, por ejemplo).
Una breve comparación de las políticas lingüísticas en cuanto a los idiomas en peligro de extinción entre Francia y España
En vez de "en cuanto a" sería mejor "relacionadas con", pero no está mal gramáticamente.
Hay más que 7 000 idiomas hablados por todo el mundo, aunque los lingüistas creen que hasta unla mitad de ellos se van a extinguir para el fin del siglo.
En los últimos años, muchos países han empezado a usar una variedad de estrategias para intentar evitar tal tragedia.
No obstante, no todos los países trabajan para conservar sus idiomas minoritarios.
En Francia, los idiomas minoritarios han sido atacados durante varios siglos a tal extentosión que la mayoría tienen muy pocos hablantes ahora.
El bretón, una lengua céltica, es la única de su familia que queda en el continente europeo.
A pesar de los esfuerzos recientes por parte de sus hablantes, siglos de desprecio por el gobierno francés han causado un bajo drástico descenso en el número de hablantes de este antiguo idioma.
Y, desafortunadamente, este no es casoel único caso.
Muchos idiomas en Francia, como el euskaera, corso o galo no tienen muchas protecciones legales ni hablantes, ya que durante siglos el gobierno ha intentado unificar la población bajo un solo idioma.
Euskara es en euskera, euskera es en español.
Por otro lado, hayestá España.
Pese a la dictadura de Franco, los idiomas minoritarios han florecido más o menosprosperado bien a lo largo de su historia.
"prosperado" sería mejor que florecido.
Te quito el "más o menos" ya que, si bien en el texto es correcto, históricamente hablando no tanto (te lo digo como persona que habla gallego, una de esas lenguas).
Aunque aún hay muchos en peligro de extinción, como el aragonés, a menudo cuentan con más protecciones legales...
Feedback
Interesante descripción :D
Idiomas minoritarios (parte 1)
Una breve comparación dentre las políticas de Francia y España en cuanto a los idiomas en peligro de extinción entre Francia y España
If you're making a comparison between both countries' policies, I think it's clearer this way.
Hay más qude 7 ,000 idiomas que se habladosn por todo el mundo, aunque los lingüistas creen que hasta una mitad de ellos se van a extinguir para el fin del siglo.
En los últimos años, muchos países han empezado a usar una variedad de estrategias para intentar evitar tal tragedia.
No obstante, no todos los países trabajan para conservar sus idiomas minoritarios.
La diferencia en políticas es especialmente visible entre Francia y España.
The way that you wrote it would be "the difference in politics" but I thought that maybe you wanted to say "the difference in policies". Ignore me if I'm wrong.
En Francia, los idiomas minoritarios han sido atacados durante varios siglos a tal extentgrado que la mayoría tienen muy pocos hablantes ahora.
El bretón, una lengua céltica, es la única de su familia que queda en el continente europeo.
A pesar de esfuerzos recientes por parte de sus hablantes, siglos de desprecio por el gobierno francés han causado una bajoa drásticoa en el número de hablantes de este antiguo idioma.
Y desafortunadamente, eéste no es un caso único.
Muchos idiomas en Francia, como el euskaera, el corso o el galo, no tienen muchas protecciones legales ni hablantes, ya que durante siglos el gobierno ha intentado unificar la población bajo un solo idioma.
"Euskara" is the basque word for "basque". In Spanish, for some reason it's called "euskera".
Por otro lado, hayestá España.
Pese a la dictadura de Franco, los idiomas minoritarios han florecido más o menos a lo largo de su historia.
This sentence is perfectly fine. But maybe "prosperar" could adjust better to what you want to say. It is more like "thrive". "Florecer" literally means "to blossom" and it sounds a little metaphorical, but it could certainly go here without problem. Just a suggestion.
Aunque aún hay muchos en peligro de extinción, como el argonés, a menudo cuentan con más protecciones legales...
Idiomas minoritarios (parte 1) This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Una breve comparación de las políticas en cuanto a los idiomas en peligro de extinción entre Francia y España Una breve comparación If you're making a comparison between both countries' policies, I think it's clearer this way. Una breve comparación de las políticas lingüísticas en cuanto a los idiomas en peligro de extinción entre Francia y España En vez de "en cuanto a" sería mejor "relacionadas con", pero no está mal gramáticamente. Una breve comparación de las políticas |
Hay más que 7 000 idiomas hablados por todo el mundo, aunque los lingüistas creen que hasta una mitad de ellos se van a extinguir para el fin del siglo. Hay más Hay más que 7 000 idiomas hablados por todo el mundo, aunque los lingüistas creen que hasta Hay más
"hay X Idiomas hablados" no suena muy bien, aunque sí sean idiomas y sí sean hablados. Suena mejor decir "se hablan X idiomas". Supongo que "there are X spoken languages" sí funciona en inglés, pero no en español. |
En los últimos años, muchos países han empezado a usar una variedad de estrategias para intentar evitar tal tragedia. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
No obstante, no todos los países trabajan para conservar sus idiomas minoritarios. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
La diferencia en política es especialmente visible entre Francia y España. La diferencia en políticas es especialmente visible entre Francia y España. The way that you wrote it would be "the difference in politics" but I thought that maybe you wanted to say "the difference in policies". Ignore me if I'm wrong. La diferencia Más sencillo así. La diferencia de |
En Francia, los idiomas minoritarios han sido atacados durante varios siglos a tal extento que la mayoría tienen muy pocos hablantes ahora. En Francia, los idiomas minoritarios han sido atacados durante varios siglos a tal En Francia, los idiomas minoritarios han sido atacados durante varios siglos a tal exten En Francia, los idiomas minoritarios han sido atacados durante varios siglos También valdría «de tal modo que». En Francia, los idiomas minoritarios han sido atacados durante varios siglos hasta tal "extent" no se traduce como "extento" en español. |
El bretón, una lengua céltica, es la única de su familia que queda en el continente europeo. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! El bretón, una lengua céltica, es la única de |
A pesar de esfuerzos recientes por parte de sus hablantes, siglos de desprecio por el gobierno francés han causado un bajo drástico en el número de hablantes de este antiguo idioma. A pesar de esfuerzos recientes por parte de sus hablantes, siglos de desprecio por el gobierno francés han causado una baj A pesar de los esfuerzos recientes por parte de sus hablantes, siglos de desprecio por el gobierno francés han causado un A pesar de los esfuerzos recientes por parte de sus hablantes, siglos de desprecio por el gobierno francés han causado un baj A pesar de los esfuerzos recientes por parte de sus hablantes, siglos de desprecio por parte del gobierno francés han causado un |
Y desafortunadamente, este no es caso único. Y desafortunadamente, Y, desafortunadamente, este no es Y, desafortunadamente, este no es This sentence has been marked as perfect! |
Muchos idiomas en Francia, como el euskara, corso o galo no tienen muchas protecciones legales ni hablantes, ya que durante siglos el gobierno ha intentado unificar la población bajo un solo idioma. Muchos idiomas en Francia, como el eusk "Euskara" is the basque word for "basque". In Spanish, for some reason it's called "euskera". Muchos idiomas en Francia, como el eusk Euskara es en euskera, euskera es en español. Muchos idiomas en Francia Muchos idiomas en Francia, como el euskara, corso o galo no tienen muchas protecciones legales ni hablantes, ya que durante siglos el gobierno ha intentado unificar la población bajo un solo idioma. He visto a mucha gente usar la palabra "euskara" en español, tanto como "euskera". No considero que sea incorrecto lo que has escrito. |
Por otro lado, hay España. Por otro lado, Por otro lado, Por otro lado, Por otro lado, Creo que esta corrección es la más importante de todo el texto. |
Pese a la dictadura de Franco, los idiomas minoritarios han florecido más o menos a lo largo de su historia. Pese a la dictadura de Franco, los idiomas minoritarios han florecido más o menos a lo largo de su historia. This sentence is perfectly fine. But maybe "prosperar" could adjust better to what you want to say. It is more like "thrive". "Florecer" literally means "to blossom" and it sounds a little metaphorical, but it could certainly go here without problem. Just a suggestion. Pese a la dictadura de Franco, los idiomas minoritarios han "prosperado" sería mejor que florecido. Te quito el "más o menos" ya que, si bien en el texto es correcto, históricamente hablando no tanto (te lo digo como persona que habla gallego, una de esas lenguas). Pese a la dictadura de Franco, los idiomas minoritarios han florecido más o menos a lo largo de This sentence has been marked as perfect! |
Aunque aún hay muchos en peligro de extinción, como el argonés, a menudo cuentan con más protecciones legales... This sentence has been marked as perfect! Aunque aún hay muchos en peligro de extinción, como el aragonés, a menudo cuentan con más protecciones legales... Aunque aún hay muchos en peligro de extinción, como el aragonés, a menudo cuentan con más protecciones legales... Aunque aún hay muchos en peligro de extinción, como el argonés, a menudo cuentan con más protecciones legales... También podrías decir: "Aunque aún están muchos en peligro de extinción". Esto está relacionado con una corrección anterior. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium