jnpathetic's avatar
jnpathetic

May 15, 2023

23
Idealisté

Parfois la realité est décevant, on croit la vie est toujours juste avec nous si on s'est comporte bien, mais c'est faux on croit si on travaille dur on va toujours avoir succès mais c'est faux. La vie n'est pas juste quand on a realisé celle-ci on peut commencer à avancer correctement parce que si on a toujours une bonne opinion sur des gens alors qu'ils n'ont pas arreter de nous décévoir on n'arretera pas d'avoir des ennuis. M'énprenez pas mal je ne dis pas du tout de cesser être optimistic mais d'être plus realistic. Même si c'est vrai que pas tout le monde est pareil n'attend que aux positifs et ne pas se preparer aux negatifs c'est qu'une acte d'un imbécile.

Corrections

Ideéalistée

„Idealisté“ würde als „ida-listä“ ausgesprochen werden

Parfois, la reéalité est décevant, oe. On croit que la vie est toujours juste avec nous si on s'este comporte bien, mais c'est faux o. On croit que si on travaille dur, on va toujours avoir du succès, mais c'est faux.

Mindestens Punkte zwischen Teilsätzen, die sehr unterschiedliche Ideen ausdrücken
Unterordnende Konjunktionen sind pflichtig => on croit QUE...
sich = se
Unbestimmte Menge von etwas Unzählbarem => de+Artikel

La vie n'est pas juste : quand on a realcomprisé celle-ci, on peut commencer à avancer correctement, parce que si on a toujours une bonne opinion sur des gens alors qu'ils n'ont pas arreterêté de nous décéevoir, on n'arreêtera pas d'avoir des ennuis.

„celui-ci“ bedeutet „dies“ wenn es mehrere ähnliche Elemente unter einer Gruppe gibt. Zum Beispiel, wenn du einen bestimmten Komputer kaufen willst (unter den vielen zum Verkauf angebotenen Komputern), dann darfst du sagen „je veux CELUI-CI“ (diesen hier, darauf ich zeige)
Partizip => arrêtÉ
une opinion DE quelqu'un („sur“ funktioniert auch in manchen Kontexten)

M'énNe vous méprenez pas mal, je ne dis pas du tout de cesser d'être optimistice, mais (simplement) d'être plus reéalistice.

realistisch = réaliste
optimistisch = optimiste
cesser/arrêter DE faire quelque chose

Même si c'est vrai que pas tout le monde n'est pas pareil, ne s'attendre que aux'à du positifs et ne pas se preéparer aux neégatifs, ce n'est qu'une acte l'attitude d'un imbécile.

Die Verneinungswort würde sich auf das Verb beziehen => tout le monde n'est pas pareil
s'attendre à quelque chose = etw. erwarten
attendre quelque chose = auf etw. warten
Hier wären die als Nomina verwandte „positif“ und „négatif“ unzählbar => DU positif
nur = ne/que
„attitude“ ist ja besser, in einem solchen Kontext

jnpathetic's avatar
jnpathetic

May 17, 2023

23

Merci beaucoup

Idealisté


Ideéalistée

„Idealisté“ würde als „ida-listä“ ausgesprochen werden

Parfois la realité est décevant, on croit la vie est toujours juste avec nous si on s'est comporte bien, mais c'est faux on croit si on travaille dur on va toujours avoir succès mais c'est faux.


Parfois, la reéalité est décevant, oe. On croit que la vie est toujours juste avec nous si on s'este comporte bien, mais c'est faux o. On croit que si on travaille dur, on va toujours avoir du succès, mais c'est faux.

Mindestens Punkte zwischen Teilsätzen, die sehr unterschiedliche Ideen ausdrücken Unterordnende Konjunktionen sind pflichtig => on croit QUE... sich = se Unbestimmte Menge von etwas Unzählbarem => de+Artikel

La vie n'est pas juste quand on a realisé celle-ci on peut commencer à avancer correctement parce que si on a toujours une bonne opinion sur des gens alors qu'ils n'ont pas arreter de nous décévoir on n'arretera pas d'avoir des ennuis.


La vie n'est pas juste : quand on a realcomprisé celle-ci, on peut commencer à avancer correctement, parce que si on a toujours une bonne opinion sur des gens alors qu'ils n'ont pas arreterêté de nous décéevoir, on n'arreêtera pas d'avoir des ennuis.

„celui-ci“ bedeutet „dies“ wenn es mehrere ähnliche Elemente unter einer Gruppe gibt. Zum Beispiel, wenn du einen bestimmten Komputer kaufen willst (unter den vielen zum Verkauf angebotenen Komputern), dann darfst du sagen „je veux CELUI-CI“ (diesen hier, darauf ich zeige) Partizip => arrêtÉ une opinion DE quelqu'un („sur“ funktioniert auch in manchen Kontexten)

M'énprenez pas mal je ne dis pas du tout de cesser être optimistic mais d'être plus realistic.


M'énNe vous méprenez pas mal, je ne dis pas du tout de cesser d'être optimistice, mais (simplement) d'être plus reéalistice.

realistisch = réaliste optimistisch = optimiste cesser/arrêter DE faire quelque chose

Même si c'est vrai que pas tout le monde est pareil n'attend que aux positifs et ne pas se preparer aux negatifs c'est qu'une acte d'un imbécile.


Même si c'est vrai que pas tout le monde n'est pas pareil, ne s'attendre que aux'à du positifs et ne pas se preéparer aux neégatifs, ce n'est qu'une acte l'attitude d'un imbécile.

Die Verneinungswort würde sich auf das Verb beziehen => tout le monde n'est pas pareil s'attendre à quelque chose = etw. erwarten attendre quelque chose = auf etw. warten Hier wären die als Nomina verwandte „positif“ und „négatif“ unzählbar => DU positif nur = ne/que „attitude“ ist ja besser, in einem solchen Kontext

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium